Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  312

Nox aliis in audaciam, aliis ad formidinem opportuna; incerti ictus, vulnera improvisa; suorum atque hostium ignoratio et montis anfractu repercussae velut a tergo voces adeo cuncta miscuerant ut quaedam munimenta romani quasi perrupta omiserint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elise848 am 09.08.2023
Die Nacht war für einige ein Anlass zur Kühnheit, für andere zum Schrecken; ungewisse Schläge, unerwartete Wunden; Unkenntnis der eigenen Leute und des Feindes, und Stimmen, die sich im Gewinde des Berges wie von hinten widerspiegelten, hatten alles so durcheinander gebracht, dass die Römer gewisse Befestigungen gleichsam als durchbrochen aufgaben.

von jannes.9927 am 01.11.2024
Die Nacht schuf Gelegenheiten für manche, mutig zu handeln, während sie andere mit Angst erfüllte. Zwischen wilden Schlägen, unerwarteten Verwundungen, der Unfähigkeit, Freund von Feind zu unterscheiden und Stimmen, die von Bergpässen widerhallten, als kämen sie von hinten, wurde alles so chaotisch, dass die Römer tatsächlich einige ihrer Verteidigungsstellungen aufgaben, in dem Glauben, sie seien durchbrochen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
anfractu
anfractus: Biegung, Krümmung, Umweg
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
et
et: und, auch, und auch
formidinem
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ictus
icere: treffen
ignoratio
ignoratio: Unbewußtheit
ictus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
improvisa
improvisus: unvorhergesehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
miscuerant
miscere: mischen, mengen
montis
mons: Gebirge, Berg
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
Nox
nox: Nacht
omiserint
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
opportuna
opportunus: günstig, bequem
perrupta
perrumpere: hindurchbrechen
quasi
quasi: als wenn
repercussae
repercutere: widerspiegeln, reflektieren, gegen etwas schlagen
romani
romanus: Römer, römisch
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum