Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVI)  ›  203

Quaedam remedia aliis partibus corporis salutaria velut foeda et indecora adhiberi aliis nequeunt, et quod aliubi prodesset sine damno verecundiae, id fit inhonestum loco vulneris: non te pudet luctum voluptate sanare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finn959 am 18.02.2024
Manche Behandlungen, die für bestimmte Körperteile heilsam sind, können für andere als anstößig und unangemessen gelten, und was andernorts ohne Beeinträchtigung der Würde akzeptabel wäre, wird an der Wundstelle zur Schande. Schämst du dich nicht, Trauer mit Vergnügen heilen zu wollen?

von amina.d am 06.11.2017
Gewisse Heilmittel, die für andere Körperteile zuträglich sind, können andernorts wie unsauber und unanständig nicht angewendet werden, und was anderswo heilsam wäre, ohne die Scham zu verletzen, wird an der Stelle der Wunde unehrenhaft: Schämt es dich nicht, Kummer mit Lust zu heilen?

Analyse der Wortformen

adhiberi
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliubi
aliubi: EN: elsewhere, in another place
corporis
corpus: Körper, Leib
damno
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
et
et: und, auch, und auch
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
foeda
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
indecora
indecorare: EN: disgrace
indecorus: unschön
inhonestum
inhonestus: unsittlich, not regarded with honor/respect
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luctum
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
nequeunt
nequire: nicht können, unfähig sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
prodesset
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
pudet
pudere: sich schämen, beschämen
Quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
remedia
remedium: Heilmittel
salutaria
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, health-giving, wholesome, beneficial
sanare
sanare: heilen, bessern
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
te
te: dich
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
verecundiae
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
vulneris
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum