Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  003

Genitus vulsiniis patre seio strabone equite romano, et prima iuventa gaium caesarem divi augusti nepotem sectatus, non sine rumore apicio diviti et prodigo stuprum veno dedisse, mox tiberium variis artibus devinxit: adeo ut obscurum adversum alios sibi uni incautum intectumque efficeret, non tam sollertia quippe isdem artibus victus est quam deum ira in rem romanam, cuius pari exitio viguit ceciditque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von clemens.n am 31.07.2013
Geboren in Vulsinii als Sohn des Seius Strabo, eines römischen Ritters, und in früher Jugend Gaius Caesar, Enkel des vergöttlichten Augustus, gefolgt, nicht ohne Gerüchte, dass er sexuelle Dienste gegen Bezahlung an den reichen und verschwenderischen Apicius verkauft habe, band er sich bald darauf Tiberius durch verschiedene Künste: so sehr, dass er ihn gegenüber anderen undurchsichtig machte, unvorsichtig und nur ihm allein ausgeliefert, nicht so sehr durch Geschicklichkeit (denn er wurde durch dieselben Künste besiegt) als vielmehr durch den Zorn der Götter gegen den römischen Staat, dessen Untergang er gleichermaßen aufblühen und zugrunde gehen ließ.

von vivien.f am 20.02.2018
Geboren in Vulsinii als Sohn des Seius Strabo, eines römischen Ritters, verbrachte er seine frühe Jugend im Dienst von Augustus' Enkel Gaius Caesar. Gerüchte besagten, er habe sexuelle Dienste an den wohlhabenden Verschwender Apicius verkauft. Später gewann er Tiberius durch verschiedene Intrigen, sodass der Kaiser, der gegenüber allen anderen zurückhaltend war, ausgerechnet ihm gegenüber völlig offen und ungeschützt wurde. Dies geschah weniger aufgrund seiner List (schließlich wurde er durch ähnliche Ränke letztendlich besiegt), sondern wegen des göttlichen Zorns gegen Rom - sein Aufstieg und Fall brachten dem Staat gleichermaßen Vernichtung.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alios
alius: der eine, ein anderer
apicio
apicius: Apicius (Beiname mehrerer römischer Köche und Feinschmecker), Apicius (Name mehrerer Weinsorten), gemocht von den Bienen
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
augusti
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
ceciditque
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
que: und
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dedisse
dare: geben
deum
deus: Gott
devinxit
devincire: fest umwinden
divi
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
diviti
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
efficeret
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
equite
eques: Reiter, Ritter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
gaium
caia: EN: cudgel
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
Genitus
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incautum
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected
intectumque
integere: bedecken
intectus: ungedeckt
que: und
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuventa
iuventa: Jugend
mox
mox: bald
nepotem
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obscurum
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
patre
pater: Vater
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prodigo
prodicere: einen Termin verschieben, gerichtlich verschieben, hervortreiben
prodigus: verschwenderisch, lavish, prodigal
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanam
romanus: Römer, römisch
romano
romanus: Römer, römisch
rumore
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
sectatus
sectari: jemandem nachlaufen, unaufhörlich verfolgen
seio
seius: EN: Seius
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sollertia
sollers: kunstfertig, geschickt, dexterous, adroit, expert, skilled, ingenious, accomplished
sollertia: Kunstfertigkeit, cleverness
strabone
strabo: Schieler
stuprum
stuprum: Schande, shame
tam
tam: so, so sehr
tiberium
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
uni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
veno
venum: Kauf, Verkauf
victus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
viguit
vigescere: lebgenskräftig werden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum