Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  207

Unde fama constans ausum mittere ad caesarem litteras, adfinitatem sibi cum seiano haud sponte sed consilio tiberii coeptam; perinde se quam tiberium falli potuisse, neque errorem eundem illi sine fraude, aliis exitio habendum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mateo962 am 23.06.2020
Daher gab es ein beständiges Gerücht, dass er es wagte, Caesar Briefe zu schicken, dass die Verwandtschaft durch Heirat mit Seianus nicht freiwillig, sondern nach dem Plan des Tiberius begonnen wurde; dass er ebenso wie Tiberius hätte getäuscht werden können, und dass derselbe Irrtum jenem ohne Schuld, anderen aber zum Verderben gerechnet werden sollte.

von aylin.r am 04.05.2016
Es gab ein beharrliches Gerücht, dass er kühn genug gewesen sei, dem Kaiser zu schreiben und zu behaupten, seine Verschwägerung mit Sejanus sei nicht freiwillig, sondern auf Anweisung des Tiberius zustande gekommen. Er behauptete, er könne ebenso getäuscht worden sein wie Tiberius selbst, und dass derselbe Fehler nicht für den einen harmlos, für den anderen aber tödlich sein sollte.

Analyse der Wortformen

Unde
unde: woher, daher
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
constans
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
ausum
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
ausus: EN: daring, initiative
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
litteras
littera: Buchstabe, Brief
adfinitatem
adfinitas: EN: relation(ship) by marriage
sibi
sibi: sich, ihr, sich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
seiano
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sed
sed: sondern, aber
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
tiberii
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
coeptam
coepere: anfangen, beginnen
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
perinde
perinde: auf gleiche Weise, equally
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tiberium
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
falli
fallere: betrügen, täuschen
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
errorem
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
habendum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum