Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  102

Nam tiberius haud umquam domui germanici mitis, tum vero aequari adulescentes senectae suae impatienter indoluit accitosque pontifices percontatus est num id precibus agrippinae aut minis tribuissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabian.d am 31.01.2024
Für Tiberius, der dem Haus des Germanicus niemals mild gesonnen war, war es unerträglich, dass die Jugendlichen seinem Alter gleichgestellt werden sollten. Er berief die Pontifices ein und befragte sie, ob sie dies den Bitten oder den Drohungen der Agrippina zugestanden hätten.

von lennardt.9829 am 10.07.2022
Tiberius, der der Familie des Germanicus niemals wohlgesonnen gewesen war, war besonders verärgert, dass diese jungen Männer in seinem Alter den gleichen Status erhielten wie er. Er rief die Hohenpriester zusammen und fragte sie, ob sie dies aufgrund von Agrippinas Bitten oder Drohungen getan hätten.

Analyse der Wortformen

accitosque
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
que: und
adulescentes
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
aequari
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
agrippinae
agrippina: Köln
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
domui
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
germanici
germanicus: germanisch, deutsch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
impatienter
impatiens: unfähig etwas zu ertragen
indoluit
indolescere: schmerzen, weh tun
minis
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
mitis
mitis: sanft, mild
Nam
nam: nämlich, denn
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
percontatus
percontari: sich erkundigen
pontifices
pontifex: Priester, Pontifex
precibus
prex: Bitte, Gebet
senectae
senecta: EN: old age
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tiberius
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
Tiberius: Tiberius (Pränomen)
tribuissent
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
umquam
umquam: jemals
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum