Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  181

Pisoni et palam laeta morte germanici, cum piso caderet, precibus augustae nec minus inimicitiis agrippinae defensa erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexander.8832 am 27.03.2019
Sie war durch die Gebete der Augusta und nicht minder durch die Feindseligkeiten der Agrippina verteidigt worden, als Piso fiel und sie sich offen über den Tod des Germanicus freute.

von kristine9896 am 09.09.2016
Obwohl sie sich über Germanicus' Tod offen mit Piso gefreut hatte, wurde sie geschützt, als Piso fiel, dank der Intervention von Augusta und, überraschenderweise, der Feindseligkeit von Agrippina.

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Agrippina (römischer Frauenname)
augustae
augusta: Augusta (Titel römischer Kaiserinnen), Kaiserin
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, heilig, feierlich, angesehen, würdevoll
caderet
cadere: fallen, sinken, stürzen, sterben, umkommen, abnehmen, sich ereignen, sich zutragen
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
defensa
defendere: verteidigen, schützen, abwehren, behaupten, sich verteidigen
defensa: Verteidigung, Schutz, Befestigung
defensum: Verteidigung, Schutz, Verteidigungsmittel
defensare: verteidigen, schützen, abwehren, behaupten
erat
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
germanici
germanicus: germanisch, deutsch, zu Germanien gehörig, Germanicus (Titel oder Name)
inimicitiis
inimicitia: Feindschaft, Feindseligkeit, Feindverhältnis, persönlicher Hass, Animosität
laeta
laetus: froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreulich, angenehm, günstig, üppig, fruchtbar
laetare: sich freuen, froh sein, sich erfreuen, jubeln
minus
minus: weniger, geringer, minder, nicht so, überhaupt nicht
parum: zu wenig, nicht genug, ungenügend, kaum
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
morte
mors: Tod, Sterben, Untergang
mora: Verzögerung, Aufschub, Zögern, Hindernis, Aufenthalt, Verzug
mos: Brauch, Sitte, Gewohnheit, Gepflogenheit, Art, Charakter, Moral, Sitten
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
palam
palam: öffentlich, offen, vor aller Augen, unverhohlen, offenkundig
pala: Spaten, Schaufel, Backschaufel
piso
piso: Piso (römischer Beiname)
pisum: Erbse
pisoni
piso: Piso (römischer Beiname)
precibus
prex: Bitte, Gebet, Fürbitte, Wunsch, Fluch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum