Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III) (1)  ›  006

Postquam duobus cum liberis, feralem urnam tenens, egressa navi defixit oculos, idem omnium gemitus; neque discerneres proximos alienos, virorum feminarumve planctus, nisi quod comitatum agrippinae longo maerore fessum obvii et recentes in dolore antibant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
alienos
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
antibant
antire: EN: go before, go ahead, precede
gemitus
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
comitatum
comitare: begleiten, einhergehen
comitas: Freundlichkeit, Heiterkeit, EN: politeness, courtesy
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten, EN: accompanied (by/in time), EN: company of so
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defixit
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
discerneres
discernere: unterscheiden, trennen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
duobus
duo: zwei, beide
egressa
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
et
et: und, auch, und auch
feralem
feralis: EN: funereal
fessum
fessus: erschöpft, müde
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
longo
longus: lang, langwierig
maerore
maeror: Trauer, Gram, EN: grief, sorrow, sadness
navi
nare: schwimmen, treiben
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obvii
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
oculos
oculus: Auge
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
planctus
plangere: schlagen
planctus: Klage, lautes Schlagen, tönendes Rauschen, Schlagen auf die Brust (Wehklagen), laute Trauer
Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
proximos
proximus: der nächste
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recentes
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
tenens
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, EN: verdure, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
urnam
urna: Wasserkrug, Urne, Krug

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum