Postquam duobus cum liberis, feralem urnam tenens, egressa navi defixit oculos, idem omnium gemitus; neque discerneres proximos alienos, virorum feminarumve planctus, nisi quod comitatum agrippinae longo maerore fessum obvii et recentes in dolore antibant.
von otto.s am 24.03.2014
Als sie mit ihren zwei Kindern das Schiff verließ, die Trauerurne umklammert, und voraus blickte, brach derselbe klagende Schrei bei allen aus. Man konnte nicht unterscheiden zwischen Verwandten und Fremden, zwischen Klagen der Männer und Frauen – außer dass jene, die Agrippinas Gruppe entgegenkamen, bereits vom langen Trauern erschöpft, noch mehr Kummer zeigten als jene, deren Trauer noch frisch war.
von malou.a am 28.02.2016
Nachdem sie mit zwei Kindern, die Trauerurne haltend, vom Schiff gestiegen war, richtete sie ihren Blick, und das Stöhnen war bei allen gleich; man konnte nicht zwischen Verwandten und Fremden unterscheiden, das Klagen der Männer oder Frauen, außer dass diejenigen, die Agrippinas Gefolge begegneten, von langem Leid erschöpft, jene übertrafen, die frisch in ihrem Schmerz waren.