Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  054

Nam si legatus officii terminos, obsequium erga imperatorem exuit eiusdemque morte et luctu meo laetatus est, odero seponamque a domo mea et privatas inimicitias non vi principis ulciscar: sin facinus in cuiuscumque mortalium nece vindicandum detegitur, vos vero et liberos germanici et nos parentes iustis solaciis adficite.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elea9999 am 31.12.2018
Wenn der Gesandte seine Pflichten und seine Treue gegenüber dem Kaiser verraten hat und sich an seinem Tod und meinem Kummer erfreut hat, werde ich persönlich mit ihm umgehen, indem ich ihn aus meinem Haushalt verbannet und diese Privatfehde ohne kaiserliche Macht beilege. Sollte jedoch Beweise ein Verbrechen des Mordes gegen irgendeine Person aufdecken, die Gerechtigkeit fordert, dann gewährt bitte angemessenen Trost sowohl den Kindern des Germanicus als auch uns, ihren Eltern.

von samuel.9952 am 24.07.2019
Denn wenn der Legat die Grenzen seiner Pflicht überschritten, die Treue gegenüber dem Imperator verletzt und sich an dessen Tod und meinem Leid erfreut hat, werde ich ihn hassen und aus meinem Haus verstoßen und private Feindschaften rächen, nicht durch die Macht des Princeps: Sollte jedoch ein Verbrechen entdeckt werden, das Rache für den Tod irgendeines Sterblichen erfordert, dann gewährt ihr den Kindern des Germanicus und uns Eltern gerechte Tröstung.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
si
si: wenn, ob, falls
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
terminos
terminus: Grenzstein, limit, end
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
exuit
exuere: ausziehen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
et
et: und, auch, und auch
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
laetatus
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
odero
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
et
et: und, auch, und auch
privatas
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
inimicitias
inimicitia: Feindschaft, enmity, hostility
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
ulciscar
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
sin
sin: wenn aber
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
mortalium
mortalis: sterblich
nece
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
vindicandum
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
detegitur
detegere: abdecken, entdecken
vos
vos: ihr, euch
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
et
et: und, auch, und auch
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
germanici
germanicus: germanisch, deutsch
et
et: und, auch, und auch
nos
nos: wir, uns
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
iustis
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
solaciis
solacium: Trost, Trostmittel
adficite
adficere: befallen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum