Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  300

Id tiberius solitis sibi ambagibus apud senatum incusavit, cum extolleret pietatem quamvis modicas principis iniurias acriter ulciscentium, deprecare tam praecipitis verborum poenas, laudaret lepidum neque agrippam argueret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chayenne953 am 12.11.2015
Tiberius rügte dies im Senat auf seine typisch verschlungene Art, indem er diejenigen lobte, die selbst geringfügige Vergehen gegen den Kaiser streng bestraften, während er für Milde bei hastigen Strafen für bloße Worte plädierte und Lepidus pries, ohne Agrippa zu tadeln.

von tom.m am 25.06.2015
Tiberius beklagte dies vor dem Senat mit seinen üblichen Umschweifungen, indem er die Treue derjenigen hervorhob, die selbst mäßige Kränkungen des Herrschers nachdrücklich rächten, vor eilfertigen Wortstrafen warnte, Lepidus lobte und Agrippa nicht beschuldigte.

Analyse der Wortformen

acriter
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
agrippam
agrippa: Agrippa (römischer Beiname)
ambagibus
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
argueret
arguere: beschuldigen, argue, allege
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deprecare
deprecare: durch Bitten abwenden
deprecari: um Gnade bitten, durch Bitten abwenden
extolleret
extollere: erheben, rühmen, preisen
Id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
incusavit
incusare: beschuldigen, anklagen, blame, criticize, condemn
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
laudaret
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
lepidum
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
modicas
modicus: mäßig, bescheiden, billig
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
pietatem
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praecipitis
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
senatum
senatus: Senat
sibi
sibi: sich, ihr, sich
solitis
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
tam
tam: so, so sehr
tiberius
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
Tiberius: Tiberius (Pränomen)
ulciscentium
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum