Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  210

Vix praesenti custodia manere inlaesa coniugia: quid fore si per pluris annos in modum discidii oblitterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lynn.m am 24.04.2024
Kaum bleiben Ehen unter gegenwärtiger Aufsicht unversehrt: Was würde geschehen, wenn sie über viele Jahre nach Art der Trennung in Vergessenheit gerieten.

von kimberley842 am 23.02.2017
Ehen können kaum intakt bleiben, selbst unter aktueller Aufsicht: Was würde geschehen, wenn sie über Jahre hinweg vergessen würden, als wären die Paare geschieden.

Analyse der Wortformen

Vix
vix: kaum, mit Mühe
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
inlaesa
inlaesus: EN: unhurt, uninjured
coniugia
coniugium: Ehe, Verbindung
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
si
si: wenn, ob, falls
per
per: durch, hindurch, aus
pluris
plus: mehr
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
modum
modus: Art (und Weise)
discidii
discidium: Trennung, divorce, discord
oblitterentur
oblitterare: EN: cause to be forgotten/fall into disuse/to disappear

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum