Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  196

Non imbecillum tantum et imparem laboribus sexum sed, si licentia adsit, saevum, ambitiosum, potestatis avidum; incedere inter milites, habere ad manum centuriones; praesedisse nuper feminam exercitio cohortium, decursu legionum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linus859 am 09.11.2013
Nicht nur ein schwaches und zu Arbeiten unfähiges Geschlecht, sondern, wenn Freiheit gegeben ist, wild, ehrgeizig, nach Macht gierig; zwischen Soldaten zu marschieren, Centurionen zur Hand zu haben; eine Frau, die kürzlich über die Übung von Kohorten, den Marsch der Legionen präsidiert hat.

von valerie8865 am 19.10.2022
Sie sind nicht nur das schwächere Geschlecht, untauglich für harte Arbeit, sondern werden, wenn man ihnen die Chance gibt, brutal, machtgierig und besessen von Kontrolle; sie schreiten zwischen den Soldaten und halten Zenturionen unter ihrem Kommando; kürzlich hat sogar eine Frau das Training von Militäreinheiten und die Übungen der Legionen beaufsichtigt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsit
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
ambitiosum
ambitiosum: ehrgeizig
ambitiosus: herumgehend, liebedienerisch, ehrgeizig
avidum
avidus: begierig, gierig, gefräßig
centuriones
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
cohortium
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
decursu
decurrere: herablaufen
decursus: das Hinablaufen
et
et: und, auch, und auch
exercitio
exercitium: Übung, eifrige Beschäftigung, Geübte
feminam
femina: Frau
feminus: weiblich
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
imbecillum
imbecillis: EN: weak/feeble
imbecillus: schwach
imparem
impar: ungleich
incedere
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
potestatis
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praesedisse
praesidere: schützen
saevum
saevus: wild, tobend
sed
sed: sondern, aber
sexum
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
si
si: wenn, ob, falls
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum