Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  068

Iam corpus ut visu torvom et ad brevem impetum validum, sic nulla vulnerum patientia: sine pudore flagitii, sine cura ducum abire, fugere, pavidos adversis, inter secunda non divini, non humani iuris memores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alex861 am 09.07.2024
Ihr Körper, so wild in der Erscheinung und für einen kurzen Angriff stark, hatte demnach keine Ausdauer der Wunden: ohne Scham der Schande, ohne Sorge um Anführer würden sie abgehen, fliehen, ängstlich im Unglück, während des Wohlstands weder der göttlichen noch der menschlichen Gesetze eingedenk.

von leonardo.855 am 23.04.2015
Obwohl sie wild aussahen und zu kurzen, kraftvollen Angriffen fähig waren, duldeten sie keine Verwundungen. Sie flohen ohne Schamgefühl und ohne Respekt vor ihren Befehlshabern. Feige angesichts von Rückschlägen und in Zeiten des Erfolgs zeigten sie keine Achtung weder vor göttlichen noch vor menschlichen Gesetzen.

Analyse der Wortformen

Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
corpus
corpus: Körper, Leib
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
visu
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
torvom
torvus: finster
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
brevem
brevis: kurz
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
validum
validus: gesund, kräftig, stark
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
vulnerum
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
patientia
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
flagitii
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
ducum
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
abire
abire: weggehen, fortgehen
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
pavidos
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
adversis
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
divini
divinus: göttlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
humani
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum