Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (10)  ›  472

Sepulchrum antiochiae ubi crematus, tribunal epidaphnae quo in loco vitam finierat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

antiochiae
antiochia: EN: Antioch
crematus
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
finierat
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
Sepulchrum
sepulchrum: EN: grave, tomb
tribunal
tribunal: Tribunal, EN: raised platform
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum