Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  334

Sed amici accendendis offensionibus callidi intendere vera, adgerere falsa ipsumque et plancinam et filios variis modis criminari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine.d am 08.08.2016
Aber seine Feinde, die geschickt darin waren, Groll zu schüren, betonten die wahren Anschuldigungen, erfanden falsche und erhoben verschiedene Vorwürfe gegen ihn, Plancina und deren Kinder.

Analyse der Wortformen

accendendis
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
adgerere
adgerare: EN: heap/fill up, bring, carry
adgerere: EN: heap/cover up over, pile/build up, erect
amici
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
callidi
callidus: klug, schlau, gewitzigt, verschlagen, sly, cunning
criminari
criminare: anklagen, beschuldigen
et
et: und, auch, und auch
falsa
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
intendere
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
ipsumque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
modis
modus: Art (und Weise)
plancinam
nam: nämlich, denn
offensionibus
offensio: Anstoß, Ärgernis, das Anstoßen, Beleidigung
plancinam
plancus: EN: eagle (Pliny);
ipsumque
que: und
Sed
sed: sondern, aber
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum