Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  279

Magnificam in publicum largitionem auxit caesar haud minus grata liberalitate, quod bona aemiliae musae, locupletis intestatae, petita in fiscum, aemilio lepido, cuius e domo videbatur, et pantulel divitis equitis romani here ditatem, quamquam ipse heres in parte legeretur, tradidit m.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.o am 03.02.2021
Caesar zeigte seine Großzügigkeit gegenüber der Öffentlichkeit in einer weiteren willkommenen Geste: Als das Vermögen der wohlhabenden Aemilia Musa, die ohne Testament verstorben war, vom Staatsschatz beansprucht wurde, übergab er es Aemilius Lepidus, zu dessen Familie sie zu gehören schien. Er überließ auch das Erbe von Pantuleius, einem wohlhabenden römischen Ritter, obwohl Caesar selbst zum Teilerben eingesetzt worden war.

von jasmine.9957 am 14.05.2019
Caesar erhöhte die prächtige öffentliche Freigebigkeit mit nicht minder willkommener Großzügigkeit, indem er die Güter der Aemilia Musa, einer wohlhabenden Frau ohne Testament, die für den Fiskus beansprucht wurden, an Aemilius Lepidus übergab, aus dessen Haus sie zu stammen schien, und die Erbschaft des Pantuleius, eines reichen römischen Ritters, obwohl er selbst zum Teil als Erbe eingesetzt war, abtrat.

Analyse der Wortformen

aemiliae
aemilius: EN: Aemilian
auxit
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
cuius
cuius: wessen
divitis
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
ditatem
dius: bei Tage, am Tag
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
equitis
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
fiscum
fiscus: geflochtener Korb, purse
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
here
here: EN: yesterday
herere: EN: stick, adhere, cling to
heres
heres: Erbe
here
herus: König, Lord
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intestatae
intestatus: ohne Testament
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
largitionem
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
legeretur
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lepido
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
liberalitate
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
locupletis
locuples: reich, wohlhabend, begütert
Magnificam
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
musae
musa: Muse (Schutzgöttin der Kunst)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
petita
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romani
romanus: Römer, römisch
tradidit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum