Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  262

Deriguntur acies, pari utrimque spe, nec, ut olim apud germanos, vagis incursibus aut disiectas per catervas: quippe longa adversum nos militia insueverant sequi signa, subsidiis firmari, dicta imperatorum accipere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von colin.t am 04.05.2022
Die Schlachtlinien sind aufgestellt, mit gleicher Hoffnung auf beiden Seiten, nicht wie früher bei den Germanen, mit umherstreifenden Angriffen oder zerstreuten Scharen: denn durch lange Kriegführung gegen uns hatten sie sich daran gewöhnt, Standarten zu folgen, durch Reserven gestärkt zu werden und die Befehle der Befehlshaber anzunehmen.

von caroline958 am 03.07.2022
Die Armeen stellten sich mit gleicher Zuversicht zur Schlacht auf, und anders als im alten germanischen Stil mit ungeordneten Überfällen und verstreuten Gruppen hatten sie durch jahrelange Kämpfe gegen uns gelernt, Schlachtstandarten zu folgen, ihre Linien mit Reserven zu verstärken und den Befehlen ihrer Befehlshaber zu gehorchen.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
catervas
caterva: Trupp, Schar, Haufe, Künstlertruppe
germanos
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
Deriguntur
derigere: EN: soften, remove hardness, steer, guide, align, point
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
disiectas
disicere: zerstreuen
firmari
firmare: befestigen
germanos
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
imperatorum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperatum: Auftrag, order
incursibus
incursus: Andrang, Ansturm
insueverant
insuescere: sich an etwas gewöhnen
longa
longus: lang, langwierig
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
per
per: durch, hindurch, aus
quippe
quippe: freilich
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spe
spes: Hoffnung
subsidiis
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
vagis
vagire: wimmern
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum