Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (6)  ›  263

Ac tunc arminius equo conlustrans cuncta, ut quosque advectus erat, reciperatam libertatem, trucidatas legiones, spolia adhuc et tela romanis derepta in manibus multorum ostentabat; contra fugacem maroboduum appellans, proeliorum expertem, hercyniae latebris defensum; ac mox per dona et legationes petivisse foedus, proditorem patriae, satellitem caesaris, haud minus infensis animis exturbandum quam varum quintilium interfecerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
advectus
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
appellans
appellans: EN: appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
conlustrans
conlustrare: EN: illuminate, make bright, light up fully
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
defensum
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensum: EN: defense
derepta
deripere: herabreißen, abreißen, losreißen, entreißen, fortreißen
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
equo
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expertem
expers: unteilhaftig, EN: free from (w/GEN)
exturbandum
exturbare: gewaltsam hinausjagen
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fugacem
fugax: flüchtig
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infensis
infensus: feindlich, feindselig
interfecerint
interficere: umbringen, töten
latebris
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, EN: hiding place, retreat, lair
legationes
legatio: Gesandtschaft, Abordnung, EN: embassy
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
mox
mox: bald
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ostentabat
ostentare: hinweisen, EN: show, display
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
per
per: durch, hindurch, aus
petivisse
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
proditorem
proditor: Verräter, EN: traitor
proeliorum
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quintilium
quintilis: zum fünften Monat gehörig, EN: July (month/mensis)
quintilius: EN: Quintilius, EN: Quintilius
reciperatam
reciperare: EN: restore, restore to health
romanis
romanus: Römer, römisch
satellitem
satelles: Trabant, Begleiter, EN: attendant, EN: S:satellite
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
trucidatas
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
varum
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend, EN: bent-outwards
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum