Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  263

Ac tunc arminius equo conlustrans cuncta, ut quosque advectus erat, reciperatam libertatem, trucidatas legiones, spolia adhuc et tela romanis derepta in manibus multorum ostentabat; contra fugacem maroboduum appellans, proeliorum expertem, hercyniae latebris defensum; ac mox per dona et legationes petivisse foedus, proditorem patriae, satellitem caesaris, haud minus infensis animis exturbandum quam varum quintilium interfecerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenardt9943 am 14.02.2015
Und dann ritt Arminius auf seinem Pferd umher, und wo er an eine Gruppe herankam, zeigte er die zurückgewonnene Freiheit, die niedergemetzelte Legionen, die Beute und Waffen, die noch immer in den Händen vieler von den Römern erbeutet waren; dagegen nannte er Maroboduus einen Flüchtling, unerfahren in Schlachten, versteckt in den Schlupfwinkeln des Hercynischen Waldes; und bald, nachdem er durch Geschenke und Gesandtschaften einen Vertrag gesucht hatte, als Verräter des Vaterlandes, als Handlanger des Caesars, behauptete er, dieser müsse mit nicht minder feindseligen Geistern vertrieben werden, als sie Varus Quintilius getötet hatten.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
advectus
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
appellans
appellans: EN: appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
conlustrans
conlustrare: EN: illuminate, make bright, light up fully
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
defensum
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensum: EN: defense
derepta
deripere: herabreißen, abreißen, losreißen, entreißen, fortreißen
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
equo
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expertem
expers: unteilhaftig
exturbandum
exturbare: gewaltsam hinausjagen
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fugacem
fugax: flüchtig
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infensis
infensus: feindlich, feindselig
interfecerint
interficere: umbringen, töten
latebris
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, retreat, lair
legationes
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
mox
mox: bald
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ostentabat
ostentare: hinweisen, display
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
per
per: durch, hindurch, aus
petivisse
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
proditorem
proditor: Verräter
proeliorum
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quintilium
quintilis: zum fünften Monat gehörig
quintilius: EN: Quintilius
reciperatam
reciperare: EN: restore, restore to health
romanis
romanus: Römer, römisch
satellitem
satelles: Trabant, Begleiter
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
trucidatas
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
varum
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum