Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  416

Ducemque terruit dira quies: nam quintilium varum sanguine oblitum et paludibus emersum cernere et audire visus est velut vocantem, non tamen obsecutus et manum intendentis reppulisse coepta luce missae in latera legiones, metu an contumacia, locum deseruere, capto propere campo umentia ultra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.y am 08.05.2023
Ein erscherckender Traum verfolgte den Befehlshaber: Er sah eine Vision von Quintilius Varus, blutig und aus den Sümpfen aufsteigend, der ihn scheinbar rief. Obwohl er sich weigerte zu folgen und die ausgestreckte Hand zurückstieß, verließen die Legionen bei Tagesanbruch, aus Furcht oder Trotz, ihre Positionen an den Flanken und besetzten hastig das Feld jenseits des Sumpflandes.

von julian.846 am 23.12.2020
Und ein schrecklicher Schlaf ängstigte den Anführer: Denn er schien Quintilius Varus, mit Blut bedeckt und aus den Sümpfen emporsteigend, zu sehen und zu hören, als rufe er, dennoch folgte er nicht und schien seine ausgestreckte Hand zurückzustoßen; bei Tagesanbruch verließen die Legionen, aus Furcht oder Trotz, ihre Stellungen an den Flanken und eroberten schnell das Feld jenseits der feuchten Gebiete.

Analyse der Wortformen

an
an: etwa, ob, oder
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
cernere
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
coeptare: anfangen, beginnen
contumacia
contumacia: Trotz, edler Stolz
contumax: trotzig, spröde
deseruere
deserere: verlassen, im Stich lassen
dira
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
ducemque
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
que: und
emersum
emergere: auftauchen lassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intendentis
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
latera
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
locum
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
luce
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
manum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
missae
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missa: Entlassung
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oblitum
oblivisci: vergessen
oblitus: vergesslich, vergessen
obsecutus
obsequi: entgegenkommen
paludibus
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
propere
properus: eilig, speedy
quies
quies: Erholung, Ruhe
quire: können
quintilium
quintilius: EN: Quintilius
quintilis: zum fünften Monat gehörig
reppulisse
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terruit
terrere: erschrecken
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
umentia
umens: EN: moist, wet
umere: feucht sein
varum
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
vocantem
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum