Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (9)  ›  416

Ducemque terruit dira quies: nam quintilium varum sanguine oblitum et paludibus emersum cernere et audire visus est velut vocantem, non tamen obsecutus et manum intendentis reppulisse coepta luce missae in latera legiones, metu an contumacia, locum deseruere, capto propere campo umentia ultra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

an
an: etwa, ob, oder
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cernere
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, EN: undertaking (usu.pl.), enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
contumacia
contumacia: Trotz, edler Stolz, EN: stubbornness/obstinacy
contumax: trotzig, spröde, EN: proud/unyielding/stubborn/defiant, EN: willfully disobedient to decree/summons
deseruere
deserere: verlassen, im Stich lassen
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
Ducemque
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
emersum
emergere: auftauchen lassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intendentis
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
latera
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
missae
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
oblitum
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
obsecutus
obsequi: entgegenkommen, EN: yield to
paludibus
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
propere
properus: eilig, EN: quick, speedy
Ducemque
que: und
quies
quies: Erholung, Ruhe
quintilium
quintilis: zum fünften Monat gehörig, EN: July (month/mensis)
quintilius: EN: Quintilius, EN: Quintilius
quies
quire: können
reppulisse
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terruit
terrere: erschrecken
varum
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend, EN: bent-outwards
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
umentia
umens: EN: moist, wet
umere: feucht sein
vocantem
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum