Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (9)  ›  415

Nox per diversa inquies, cum barbari festis epulis, laeto cantu aut truci sonore subiecta vallium ac resultantis saltus complerent, apud romanos invalidi ignes, interruptae voces, atque ipsi passim adiacerent vallo, oberrarent tentoriis, insomnes magis quam pervigiles.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adiacerent
adjacere: EN: lie near to, lie beside
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
barbari
barbare: EN: in a foreign language, EN: supply with a beard (or perhaps a nonsense word)
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
cantu
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, EN: tire, iron ring around a carriage wheel, EN: song, chant
complerent
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
epulis
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
epulum: Festmahl
oberrarent
errare: irren, umherschweifen
festis
festum: Festtag, Festtag, EN: holiday
festus: festlich, feierlich, EN: festive, joyous
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
inquies
inquies: ruhelos, ungeduldig
insomnes
insomnis: schlaflos, EN: sleepless
interruptae
interrumpere: abbrechen, unterbrechen, aufhören
invalidi
invalidus: kraftlos, EN: infirm, weak feeble ineffectual
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laeto
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
Nox
nox: Nacht
oberrarent
ob: wegen, aus
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
per
per: durch, hindurch, aus
pervigiles
pervigil: stets wachend, EN: keeping watch or sleepless all night long
pervigilare: durchwachen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resultantis
resultare: zurückspringen
romanos
romanus: Römer, römisch
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
sonore
sonor: Ton, EN: sound, noise, din
sonorus: tönend, EN: noisy, loud, resounding, sonorous
subiecta
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, EN: lying near, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
tentoriis
tentorium: Zelt, Kriegszelt
truci
trux: furchtbar, EN: wild, savage, fierce
vallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallium
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallo
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum