Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  417

Neque tamen arminius quamquam libero incursu statim prorupit: sed ut haesere caeno fossisque impedimenta, turbati circum milites, incertus signorum ordo, utque tali in tempore sibi quisque properus et lentae adversum imperia aures, inrumpere germanos iubet, clamitans en varus eodemque iterum fato vinctae legiones.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emile.901 am 30.12.2021
Und dennoch brach Arminius, obwohl er freie Gelegenheit zum Angriff hatte, nicht sofort hervor: Aber als die Trosswagen im Schlamm und in Gräben stecken blieben, die Soldaten um sie herum verwirrt waren, die Ordnung der Standarten unsicher war und jeder in einer solchen Situation nur auf sich selbst bedacht war und die Ohren taub gegen Befehle waren, befiehlt er den Germanen anzugreifen und schreit: Seht Varus und von demselben Schicksal wieder gefesselte Legionen!

von heinrich908 am 21.12.2014
Dennoch griff Arminius trotz einer klaren Gelegenheit nicht sofort an. Stattdessen wartete er, bis die Versorgungswagen im Schlamm und in Gräben stecken blieben, die Soldaten durcheinander gerieten, die Formation in Chaos verfiel und jeder nur noch an sich selbst dachte und Befehle ignorierte. Dann befahl er den Germanen anzugreifen und rief: Seht her! Varus und seine Legionen sind ein weiteres Mal vom gleichen Schicksal gefesselt!

Analyse der Wortformen

adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
caeno
caenare: EN: dine, eat dinner/supper
caenum: Schlamm, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
germanos
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
clamitans
clamitare: laut schreien
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
eodemque
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fossisque
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
germanos
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
haesere
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
imperia
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incertus
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
incursu
incurrere: auf jemanden stoßen
incursus: Andrang, Ansturm
inrumpere
inrumpere: EN: invade
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
lentae
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
libero
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ordo
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
properus
properus: eilig, speedy
prorupit
prorumpere: anstürmen, vorwärts eilen, ausbrechen, hervorbrechen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
fossisque
que: und
sed
sed: sondern, aber
signorum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
turbati
turbare: stören, verwirren
varus
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend
vinctae
vincire: fesseln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum