Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  405

Domitio aggeratus, cetera limosa, tenacia gravi caeno aut rivis incerta erant; circum silvae paulatim adclives, quas tum arminius inplevit, compendiis viarum et cito agmine onustum sarcinis armisque militem cum antevenisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzi.826 am 21.12.2019
Der Weg war erhöht, die anderen Bereiche waren schlammig, instabil mit schwerem Schlamm oder unsicher durch Bäche; rings herum Wälder, die sich allmählich aufwärts erstreckten, die Arminius dann besetzte, nachdem er dem mit Gepäck und Waffen beladenen Soldaten durch Abkürzungen und schnelles Marschieren zuvorgekommen war.

von maya837 am 29.11.2013
Während der Hauptweg erhöht war, waren die umliegenden Gebiete schlammig und gefährlich, mit dickem Schlamm und unzuverlässigen Bachübergängen. Die Wälder stiegen ringsum allmählich an, und Arminius hatte diese mit seinen Männern gefüllt, nachdem er Abkürzungen genutzt hatte, um den römischen Soldaten zuvorzukommen, die von ihrer Ausrüstung und Waffen beschwert waren.

Analyse der Wortformen

Domitio
domitius: EN: Domitius
aggeratus
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
limosa
limosus: schlammig, muddy
tenacia
tenax: festhaltend, clinging
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
caeno
caenare: EN: dine, eat dinner/supper
caenum: Schlamm, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
rivis
rivus: Bach
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
silvae
silva: Wald
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
adclives
adclivis: EN: rising, sloping upward
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
inplevit
implere: anfüllen, erfüllen
compendiis
compendium: Überschuß, Abkürzung der Arbeit, profit, abstract
viarum
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
et
et: und, auch, und auch
cito
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
citare: herbeirufen, encourage
cito: EN: quickly/fast/speedily, with speed, antreiben, aufrufen
citus: schnell
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
onustum
onustus: belastet, beladen
sarcinis
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
armisque
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
que: und
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
antevenisset
antevenire: EN: come/go/arrive/act before, get in front of

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum