Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  401

Concurrunt infensis animis; numero hostis, virtute romanus superat; anceps proelium multos utrimque et fortissimum quemque absumit nec prius inclinata res est quam secunda acies romana ad prima signa, integri fessis, successerunt, etrusci, quia nullis recentibus subsidiis fulta prima acies fuit, ante signa circaque omnes ceciderunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von barbara841 am 28.04.2021
Sie stürmen zusammen mit feindseligen Geistern; an Zahl unterlegen, an Tapferkeit überragen die Römer; der unentschiedene Kampf verzehrt viele von beiden Seiten und jeden Tapfersten; und nicht eher wendete sich das Geschehen, als bis die zweite Schlachtreihe der Römer zu den ersten Standarten, frische Männer zu den ermatteten, vorstieß, die Etrusker, da keine frischen Verstärkungen die erste Schlachtreihe unterstützten, fielen vor und um die Standarten.

von stefan.9936 am 02.12.2017
Sie prallten mit wilder Feindseligkeit aufeinander; während der Feind zahlenmäßig überlegen war, besaßen die Römer überlegene Tapferkeit; die heftige Schlacht forderte auf beiden Seiten viele Todesopfer, darunter die tapfersten Kämpfer; die Wende kam erst, als die römische zweite Linie in die Frontränge nachrückte, frische Truppen die erschöpften ablösten, während die Etrusker, ohne frische Verstärkungen zur Unterstützung ihrer Frontlinie, allesamt vor und um ihre Schlachtstandarten tot zu Boden fielen.

Analyse der Wortformen

Concurrunt
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
infensis
infensus: feindlich, feindselig
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numerare: zählen
numero: an der Zahl
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
romanus
romanus: Römer, römisch
superat
superare: übertreffen, besiegen
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
multos
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
et
et: und, auch, und auch
fortissimum
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
absumit
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
inclinata
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundus: zweiter, folgend, günstig
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
romana
romanus: Römer, römisch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
fessis
fessus: erschöpft, müde
successerunt
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
suggerere: darunterlegen
etrusci
etrusci: Etrusker
quia
quia: weil
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
recentibus
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
subsidiis
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
fulta
fulcire: stutzen
fultus: EN: propped up
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
circaque
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
que: und
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ceciderunt
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum