Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  060

Dicebatur contra: pietatem erga parentem et tempora rei publicae obtentui sumpta: ceterum cupidine dominandi concitos per largitionem veteranos, paratum ab adulescente privato exercitum, corruptas consulis legiones, simulatam pompeianarum gratiam partium; mox ubi decreto patrum fasces et ius praetoris invaserit, caesis hirtio et pansa, sive hostis illos, seu pansam venenum vulneri adfusum, sui milites hirtium et machinator doli caesar abstulerat, utriusque copias ocupavisse; extortum invito senatu consulatum, armaque quae in antonium acceperit contra rem publicam versa; proscriptionem civium, divisiones agrorum ne ipsis quidem qui fecere laudatas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samu.v am 08.06.2019
Es wurde gegen ihn vorgebracht: dass Pietät gegenüber einem Elternteil und die Zeiten der Republik nur als Vorwand dienten; tatsächlich aber seien die Veteranen durch Bestechungsgelder zum Aufruhr angestiftet, ein Heer von einem Privatmann vorbereitet, die Legionen des Konsuls korrumpiert und die Gunst der Pompejaner vorgetäuscht worden; bald nachdem er durch Beschluss der Väter die Amtsinsignien und das Recht des Prätors an sich gerissen hatte, nachdem Hirtius und Pansa getötet worden waren - sei es durch den Feind oder sei Pansa Gift an seiner Wunde beigebracht worden, und seine eigenen Soldaten und Caesar, der Urheber des Betrugs, Hirtius beseitigt hatten - hatte er die Streitkräfte beider in Besitz genommen; das Konsulat war dem widerwilligen Senat abgepresst worden, und die Waffen, die er gegen Antonius erhalten hatte, waren gegen die Republik gewendet worden; die Ächtung von Bürgern, die Landverteilungen wurden nicht einmal von jenen gelobt, die sie durchführten.

von lennard842 am 01.10.2016
Man kritisierte ihn und sagte: Er habe die Hingabe an seinen Vater und die politische Situation nur als Vorwand benutzt. In Wirklichkeit habe er, von Machtgier getrieben, Veteranen durch Bestechung aufgewiegelt, als Zivilist eine Privatarmee aufgestellt, die Legionen des Konsuls korrumpiert und vorgetäuscht, die Partei Pompejus' zu unterstützen. Dann, nachdem er vom Senat die Autorität eines Prätors erhalten hatte, ergriff er die Macht nach dem Tod von Hirtius und Pansa - ob sie nun von Feinden getötet wurden oder Pansa durch seine Wunde vergiftet wurde, während seine eigenen Truppen und Caesar selbst, der Drahtzieher des Komplotts, Hirtius beseitigt hatten - und übernahm die Kontrolle über beide Streitkräfte. Er zwang den widerwilligen Senat, ihn zum Konsul zu machen, und wandte die Waffen, die er erhalten hatte, um gegen Antonius zu kämpfen, gegen den Staat. Selbst diejenigen, die sie ausführten, billigten seine Säuberungen unter Zivilisten und Landumverteilungen nicht.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abstulerat
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
acceperit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adfusum
adfundere: EN: pour on/upon/into, heap up
adulescente
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
agrorum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acror: EN: pungency, bitterness
acrum: Kap, Landspitze
antonium
antonius: EN: Antony/Anthony
armaque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
que: und
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
concitos
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitus: schnell, reißend, spurring on
consulatum
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
corruptas
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
corruptus: verdorben, verdorben
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
decreto
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
Dicebatur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
divisiones
divisio: Teilung, Einteilung
doli
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
dominandi
dominare: herrschen
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
extortum
extorquere: herausdrehen
fasces
fascis: Bündel, Bund
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
hirtium
hirtus: EN: hairy/shaggy, covered with hair/wool
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invaserit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
invito
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
largitionem
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
laudatas
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
machinator
machinari: ausdenken, erdenken, entwickeln
machinator: Maschinenbauer, one who devises/constructs machines
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
mox
mox: bald
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obtentui
obtentus: das Vorziehen, das Vorziehen
ocupavisse
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
pansa
pansa: Plattfuß
pansam
pansa: Plattfuß
paratum
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
parentem
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partium
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patrum
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
pietatem
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
pompeianarum
pompeianus: Pompejaner
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
privato
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
proscriptionem
proscriptio: Ächtung, Ausbietung, Acht
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
senatu
senatus: Senat
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
simulatam
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
sive
sive: oder wenn ...
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sumpta
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
venenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
versa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
veteranos
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran
vulneri
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum