Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (2)  ›  061

Sane cassii et brutorum exitus paternis inimicitiis datos, quamquam fas sit privata odia publicis utilitatibus remittere: sed pompeium imagine pacis, sed lepidum specie amicitiae deceptos; post antonium, tarentino brundisinoque foedere et nuptiis sororis inlectum, subdolae adfinitatis poenas morte exsolvisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfinitatis
adfinitas: EN: relation(ship) by marriage
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, EN: friendship, bond between friends
antonium
antonius: EN: Antony/Anthony, EN: Antony/Anthony
brutorum
brutum: EN: beast, animal
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, EN: heavy, unwieldy, inert; EN: Brutus
cassii
cassius: EN: Cassius, EN: Cassius, Roman gens
datos
dare: geben
deceptos
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, EN: exit, departure
exsolvisse
exsolvere: auflösen, erlösen
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute, EN: divine/heaven's law/will/command
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
inimicitiis
inimicitia: Feindschaft, EN: unfriendliness, enmity, hostility
inlectum
inlectus: EN: unread, EN: enticement
lepidum
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nuptiis
nuptia: Hochzeit, Heirat
odia
odium: Hass
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
paternis
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
pacis
pax: Frieden
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
pompeium
pompeius: EN: Pompeius, EN: Pompeius
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
privata
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
remittere
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
Sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
sed
sed: sondern, aber
sororis
soror: Schwester
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
subdolae
subdolus: hinterlistig, EN: sly, deceitful, treacherous
utilitatibus
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum