Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (1)  ›  013

Victo vononi perfugium armenia fuit, vacua tunc interque parthorum et romanas opes infida ob scelus antonii, qui artavasden regem armeniorum specie amicitiae inlectum, dein catenis oneratum, postremo interfecerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, EN: friendship, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
antonii
antonius: EN: Antony/Anthony, EN: Antony/Anthony
armenia
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
catenis
catena: Kette
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
infida
infidus: treulos, EN: writing without faith
inlectum
inlectus: EN: unread, EN: enticement
interque
inter: zwischen, unter, inmitten von
interfecerat
interficere: umbringen, töten
ob
ob: wegen, aus
oneratum
onerare: beladen, belasten, aufladen
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
parthorum
parthus: EN: Parthian
perfugium
perfugium: Zuflucht, Zufluchtsort
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste, EN: last/final/latest/most recent
interque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regem
rex: König
romanas
romanus: Römer, römisch
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vacua
vacuare: entleeren, entvölkern
vacuus: leer, frei, menschenleer, EN: empty, vacant, unoccupied
Victo
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum