Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (11)  ›  512

Causae variae traduntur: alii taedio novae curae semel placita pro aeternis servavisse, quidam invidia, ne plures fruerentur; sunt qui existiment, ut callidum eius ingenium, ita anxium iudicium; neque enim eminentis virtutes sectabatur, et rursum vitia oderat: ex optimis periculum sibi, a pessimis dedecus publicum metuebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aeternis
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
anxium
anxium: ängstlich
anxius: ängstlich
optimis
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
callidum
callidus: klug, schlau, gewitzigt, verschlagen, EN: crafty, sly, cunning
Causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
curae
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
dedecus
dedecus: Schande, Schmach
eminentis
eminens: hervorragend, EN: eminent/distinguished/notable
eminere: hervorragen
enim
enim: nämlich, denn
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existiment
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fruerentur
frui: genießen, Freude haben an
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
invidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
metuebat
metuere: (sich) fürchten
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
oderat
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
periculum
periculum: Gefahr
pessimis
pessimus: schlechtester, sehr schlecht, am wenigsten fähig
placita
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitare: EN: plead
placitum: das Gefallen, EN: plea
placitus: gefallend, EN: pleasing
plures
plus: mehr
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rursum
rursum: EN: turned back, backward
sectabatur
sectari: jemandem nachlaufen, unaufhörlich verfolgen
servavisse
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
taedio
taediare: EN: be sad
taedium: Ekel
traduntur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
variae
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
virtutes
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum