Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  508

Nec reatini silebant, velinum lacum, qua in narem effunditur, obstrui recusantes, quippe in adiacentia erupturum; optume rebus mortalium consuluisse naturam, quae sua ora fluminibus, suos cursus utque originem, ita finis dederit; spectandas etiam religiones sociorum, qui sacra et lucos et aras patriis amnibus dicaverint: quin ipsum tiberim nolle prorsus accolis fluviis orbatum minore gloria fluere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von morice869 am 27.08.2022
Und die Reatini waren nicht still, und verweigerten, dass der Velinus-See, wo er in den Nar fließt, blockiert werde, ja und sagten, er würde in angrenzende Gebiete ausbrechen; dass die Natur am besten für die Angelegenheiten der Sterblichen gesorgt habe, indem sie den Flüssen ihre eigenen Mündungen, ihre eigenen Wege und sowohl einen Ursprung als auch ein Ende gegeben habe; dass sogar die religiösen Bräuche der Verbündeten berücksichtigt werden müssten, die heilige Rituale, Haine und Altäre ihren angestammten Flüssen geweiht hätten: zudem dass der Tiber selbst nicht gewillt sei, mit geringerer Herrlichkeit zu fließen, vollständig seiner Zuflüsse beraubt.

von mateo921 am 28.10.2014
Die Bewohner von Reate protestierten ebenfalls und lehnten sich gegen die Blockierung des Velinus-Sees dort, wo er in den Nar-Fluss fließt, und warnten, dass dies die umliegenden Gebiete überfluten würde. Sie argumentierten, dass die Natur die besten Vorkehrungen für menschliche Angelegenheiten getroffen habe, indem sie Flüssen ihre eigenen Ausgänge und Läufe gegeben habe, einschließlich ihrer Quellen und Enden. Sie wiesen auch darauf hin, dass sie die religiösen Praktiken ihrer Verbündeten berücksichtigen müssten, da diese heilige Stätten, heilige Haine und Altäre ihren einheimischen Flüssen gewidmet hätten. Außerdem sagten sie, selbst der Tiber würde nicht wollen, mit vermindertem Ruhm zu fließen, beraubt seiner Nebenflüsse.

Analyse der Wortformen

accolis
accola: Anwohner
accolere: wohnen, hausen, verweilen
adiacentia
adjacens: EN: adjacent, neighboring
adjacere: EN: lie near to, lie beside
amnibus
amnis: Strom, Fluss
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
consuluisse
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cursus
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
currere: laufen, eilen, rennen
dederit
dare: geben
dicaverint
dicare: segnen, weihen, widmen
effunditur
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
erupturum
erumpere: hervorbrechen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
finis
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
fluere
fluere: fließen, dahinfließen
fluminibus
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fluviis
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, stream
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
lacum
lacus: See, Trog, Wasserbecken
lucos
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
minore
parvus: klein, gering
minor: kleiner, geringer, minder
mortalium
mortalis: sterblich
narem
naris: Nasenloch, Nase
nare: schwimmen, treiben
naturam
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nasci: entstehen, geboren werden
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nolle
nolle: nicht wollen
obstrui
obstruere: versperren, abschneiden, entgegenbauen
optume
optume: EN: best
optumus: am besten, am stärksten, am höchsten, optimal, besonders begabt, besonders weise, besonders edel
ora
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
orbatum
orbare: berauben
originem
origo: Ursprung, Quelle
patriis
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
patria: Heimat, Vaterland
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quin
quin: dass, warum nicht
quippe
quippe: freilich
reatini
reatus: Anklagezustand, charge
tinus: Schneeball
rea: die Angeklagte
reus: Angeklagter, Sünder
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
recusantes
recusare: zurückweisen, sich weigern
religiones
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
silebant
silere: schweigen, ruhig sein
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spectandas
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tiberim
tiberis: Tiber
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
velinum
velum: Segel, Gardine
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum