Non vox et mutui hortatus iuvabant adversante unda; nihil strenuus ab ignavo, sapiens ab inprudenti, consilia a casu differre: cuncta pari violentia involvebantur.
von jule.i am 13.05.2016
Weder Stimme noch gegenseitige Ermutigungen halfen, während die Welle sich widersetzte; in keiner Weise unterschieden sich der Tatkräftige vom Trägen, der Weise vom Unbesonnenen, Pläne vom Zufall: Alle Dinge wurden mit gleicher Gewalt verschlungen.
von enes.l am 12.07.2020
Schreien und gegenseitiges Ermutigen half nichts gegen die entgegenstehenden Wellen; es gab keinen Unterschied zwischen den Tapferen und den Feigen, den Weisen und den Törichten, oder zwischen sorgfältiger Planung und reinem Zufall: Alles wurde mit derselben überwältigenden Gewalt hinweggefegt.