Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  353

Nam rarum illi caelo siccitate et amnibus modicis inoffensum iter properaverat, imbresque et fluminum auctus regredienti metuebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Alessia am 24.08.2016
Denn selten war jener Himmel mit Trockenheit und mäßigen Flüssen, und er hatte die ungehinderte Reise eilig zurückgelegt, während Regen und Anschwellen der Flüsse ihm bei der Rückkehr Furcht einflößten.

von Malou am 18.07.2015
Dank ungewöhnlich trockener Witterung und mäßigen Flusswasserstände hatte er eine ungehinderte Reise schnell zurückgelegt, doch für seine Rückreise fürchtete man Regen und steigende Wasserstände.

Analyse der Wortformen

amnibus
amnis: Strom, Fluss
auctus
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
et
et: und, auch, und auch
fluminum
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imbresque
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
inoffensum
inoffensus: unangestoßen
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
metuebantur
metuere: (sich) fürchten
modicis
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
Nam
nam: nämlich, denn
properaverat
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
imbresque
que: und
rarum
rarus: selten, vereinzelt
regredienti
regredi: EN: go back, return, retreat
siccitate
siccitas: Trockenheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum