Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  113

Quando ausuros exposcere remedia, nisi novum et nutantem adhuc principem precibus vel armis adirent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louise.8968 am 03.03.2017
Wann würden sie es wagen, Abhilfe zu fordern, wenn sie nicht den neuen und noch schwankenden Herrscher mit Bitten oder mit Waffen angehen würden?

von artur.d am 13.03.2017
Wann würden sie jemals die Chance bekommen, Veränderungen zu fordern, wenn nicht durch die Annäherung an den neuen und noch unsicheren Kaiser, sei es durch Bitten oder Gewalt?

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adirent
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
ausuros
audere: wagen
et
et: und, auch, und auch
exposcere
exposcere: EN: request, ask for, demand
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nutantem
nutare: schwanken, wanken
precibus
prex: Bitte, Gebet
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
Quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
remedia
remedium: Heilmittel
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum