Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Vitellius) (1)  ›  046

Namque itinere inchoato, per medias civitates ritu triumphantium vectus est, perque flumina delicatissimis navigiis et variarum genere redimit, inter profusissimos obsoniorum apparatus, nulla familiae aut militis disciplina, rapinas ac petulantiam omnium in iocum vertens; qui non contenti epulo ubique publice praebito, quoscumque libuisset in libertatem asserebant, verbera et plagas, saepe vulnera, nonnumquam necem repraesentantes adversantibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adversantibus
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
apparatus
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
asserebant
asserere: beharren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
contenti
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
delicatissimis
delicatus: fein, köstlich, EN: luxurious/sumptuous, addicted to pleasure, EN: foppish, effeminate, EN: skittish/frisky/frivolous, EN: paramour, favorite
disciplina
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
epulo
epulum: Festmahl
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inchoato
inchoare: EN: begin/start (work)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iocum
iocus: Spaß, Scherz
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
libuisset
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
medias
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
navigiis
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, EN: vessel, ship
necem
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
non
non: nicht, nein, keineswegs
nonnumquam
nonnumquam: manchmal, bisweilen, EN: sometimes
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obsoniorum
obsonium: Zukost, EN: food
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
petulantiam
petulantia: Ausgelassenheit, EN: impudent or boisterous aggressiveness
plagas
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
praebito
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
profusissimos
profundere: vergeuden, EN: pour, pour out
profusus: herabhängend, EN: excessive
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rapinas
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, EN: robbery, plunder, booty
redimit
redimere: zurückkaufen, loskaufen
redimire: umbinden
repraesentantes
repraesentare: vergegenwärtigen
ritu
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
profusissimos
simus: plattnasig
triumphantium
triumphare: EN: triumph over
variarum
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
ubique
ubique: überall, wo auch immer
vectus
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
verbera
verber: Schlag, Peitsche, EN: lash, whip
verberare: prügeln, schlagen, EN: beat, strike, lash
vertens
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum