Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  389

Seneca eum scribit intellecta defectione exemptum anulum quasi alicui traditurum parumper tenuisse, dein rursus aptasse digito et compressa sinistra manu iacuisse diu immobilem; subito uocatis ministris ac nemine respondente consurrexisse nec procul a lectulo deficientibus uiribus concidisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lotta.963 am 04.06.2019
Seneca berichtet, dass er nach dem Erkennen des Niedergangs den abgenommenen Ring eine Weile hielt, als wolle er ihn jemandem übergeben, dann ihn wieder an seinen Finger steckte und, mit der linken Hand zusammengedrückt, lange regungslos lag; plötzlich, nachdem er die Diener gerufen und niemand geantwortet hatte, erhob er sich und brach, nicht weit vom Bett entfernt, mit schwindenden Kräften zusammen.

von milla.a am 13.05.2015
Seneca schreibt, dass er, als er erkannte, dass er verraten worden war, seinen Ring abnahm und ihn einen Moment lang hielt, als wolle er ihn jemandem geben, ihn dann aber wieder an seinen Finger steckte. Er lag lange regungslos da, seine linke Hand geschlossen. Dann rief er plötzlich nach seinen Dienern, aber als niemand antwortete, stand er auf, nur um kurz darauf in der Nähe seines Bettes zusammenzubrechen, als seine Kräfte ihn verließen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alicui
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
anulum
anulus: Reifen, Ring, Reif
aptasse
aptare: anpassen
compressa
compressare: EN: press
compressus: Beischlaf, das Zusammendrücken, Beischlaf, pressure
comprimere: zusammendrücken, zusammenpressen
concidisse
concidere: umfallen, zusammenbrechen
consurrexisse
consurgere: gemeinsam sich erheben
defectione
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
deficientibus
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
digito
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exemptum
exemptus: EN: exempt, action of removing/taking out
eximere: wegnehmen, verbrauchen
iacuisse
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
immobilem
immobilis: unbeweglich
intellecta
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
lectulo
lectulus: Bett, Lager
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ministris
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministra: Dienerin
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nemine
nemo: niemand, keiner
parumper
parumper: auf kurze Zeit
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quasi
quasi: als wenn
respondente
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
scribit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
Seneca
seneca: Lucius Annaeus Seneca, Seneca der Jüngere
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tenuisse
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
traditurum
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uocatis
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum