Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus) (1)  ›  042

Cenante rursus bos arator decusso iugo triclinio irrupit, ac fugatis ministris quasi repente defessus procidit ad ipsos accumbentis pedes cervicemque summisit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accumbentis
accumbere: sich zum Essen legen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arator
arare: pflügen, kultivieren
arator: Bauer, Landmann, Pflüger, Pflug-
bos
bos: Rind, Kuh, Ochse, EN: ox
Cenante
cenare: speisen, essen
cervicemque
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
decusso
decussare: EN: arrange crosswise
decutere: abschütteln
defessus
defessus: müde, erschöpft, EN: worn out, weary, exhausted, tired
defetisci: EN: become exhausted/suffer exhaustion, grow weary/faint/tired/weak
fugatis
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
irrupit
irrumpere: einbrechen
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
ministris
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministra: Dienerin, EN: female attendant
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
procidit
procidere: niederfallen
quasi
quasi: als wenn
cervicemque
que: und
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
summisit
summittere: herunterlassen, nachlassen
triclinio
triclinium: Speisezimmer, Speisesofa, EN: dining couch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum