Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  378

Bis omnino toto secessus tempore romam redire conatus, semel triremi usque ad proximos naumachiae hortos subuectus est disposita statione per ripas tiberis, quae obuiam prodeuntis submoueret, iterum appia usque ad septimum lapidem; sed prospectis modo nec aditis urbis moenibus rediit, primo incertum qua de causa, postea ostento territus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andre872 am 28.10.2013
Während seiner gesamten Zeit der Abgeschiedenheit unternahm er nur zweimal den Versuch, nach Rom zurückzukehren. Das erste Mal fuhr er mit einem Kriegsschiff bis zu den Gärten nahe der Naumachia, wobei Wachen entlang des Tiberflusses postiert waren, um jeden fernzuhalten, der ihn treffen wollte. Das zweite Mal ging er die Appische Straße bis zum siebten Meilenstein. Beide Male betrachtete er die Stadtmauern nur aus der Ferne, ohne sie zu betreten, und kehrte um – das erste Mal aus ungeklärten Gründen, das zweite Mal, weil er von einem schlechten Omen erschrocken war.

von cristin.g am 15.03.2015
Zweimal insgesamt während der gesamten Zeit seiner Abgeschiedenheit versuchte er, nach Roma zurückzukehren: Einmal wurde er mit einer Triere bis zu den nächstgelegenen Gärten der Naumachia gebracht, wobei entlang der Ufer des Tiberis eine Wachstation eingerichtet war, die diejenigen zurückdrängen sollte, die ihm entgegenkamen, und ein zweites Mal die Appia entlang bis zum siebten Meilenstein; doch nachdem er nur die Stadtmauern betrachtet, aber nicht betreten hatte, kehrte er zurück, zunächst ungewiss aus welchem Grund, später von einem Omen erschreckt.

Analyse der Wortformen

Bis
duo: zwei, beide
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
secessus
secedere: weggehen
secessus: das Fortgehen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
romam
roma: Rom
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
triremi
triremis: mit drei Ruderdecks, Dreidecker, vessel having three oars to each bench/banks of oars
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
proximos
proximus: der nächste
naumachiae
naumachia: Naumachie
hortos
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
subuectus
subvectus: EN: transport
subvehere: hinaufführen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
disposita
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
per
per: durch, hindurch, aus
ripas
ripa: Ufer, Flussufer
tiberis
tiberis: Tiber
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
obuiam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
prodeuntis
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
submoueret
submovere: zurückdrängen, vertreiben
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
appia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
septimum
septem: sieben
lapidem
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
sed
sed: sondern, aber
prospectis
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
aditis
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
de
de: über, von ... herab, von
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
postea
postea: nachher, später, danach
ostento
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
ostentare: hinweisen, display
ostentum: Anzeichen, marvel
territus
terrere: erschrecken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum