Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  341

Quod nisi eum et mors praeuenisset et thrasyllus consulto, ut aiunt, differre quaedam spe longioris uitae compulisset, plures aliquanto necaturus ac ne reliquis quidem nepotibus parsurus creditur, cum et gaium suspectum haberet et tiberium ut ex adulterio conceptum aspernaretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mira.w am 01.09.2016
Man glaubt, dass er, wäre der Tod nicht zuerst gekommen und hätte Thrasyllus ihn nicht absichtlich dazu überredet, bestimmte Handlungen durch die Hoffnung auf ein längeres Leben aufzuschieben, noch mehr Menschen getötet und nicht einmal seine verbliebenen Enkelkinder verschont hätte. Dies lag daran, dass er Gaius misstraute und Tiberius verwarf, da er ihn als Kind eines Ehebruchs betrachtete.

von colin.o am 22.03.2019
Wäre nicht sowohl der Tod über ihn gekommen als auch Thrasyllus, wie man sagt, absichtlich dazu übergegangen, bestimmte Dinge mit der Hoffnung auf ein längeres Leben aufzuschieben, so wird er als derjenige gegolten haben, der noch mehr getötet und nicht einmal die verbleibenden Enkelkinder verschont hätte, da er Gaius als verdächtig betrachtete und Tiberius als aus Ehebruch gezeugt verachtete.

Analyse der Wortformen

Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
mors
mors: Tod
praeuenisset
praevenire: zuvorkommen
et
et: und, auch, und auch
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, deliberately, on purpose, by design
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, jurist
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aiunt
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
differre
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
spe
spes: Hoffnung
longioris
longus: lang, langwierig
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
compulisset
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
plures
plus: mehr
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
necaturus
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
nepotibus
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
parsurus
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
creditur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
gaium
caia: EN: cudgel
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
suspectum
suspectus: das Hinaufblicken
suspicere: aufblicken, verdächtigen
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
et
et: und, auch, und auch
tiberium
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
adulterio
adulterium: Ehebruch, Liebesaffäre, Untreue
conceptum
conceptum: EN: fetus, that which is conceived
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, imagined
concipere: aufnehmen, empfangen
aspernaretur
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum