Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  277

Itaque ne mortuo quidem perinde adfectus est, sed tantum non statim a funere ad negotiorum consuetudinem rediit iustitio longiore inhibito.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisa8821 am 15.04.2018
Er war vom Tod nicht sonderlich erschüttert und kehrte fast unmittelbar nach der Beerdigung zu seinen üblichen geschäftlichen Aktivitäten zurück, ohne eine längere Phase der öffentlichen Trauer zuzulassen.

von laura.i am 17.04.2014
Und so war er nicht einmal für den Toten gleichermaßen betroffen, sondern kehrte fast unmittelbar nach der Beerdigung zur Geschäftsroutine zurück, wobei eine längere Phase der öffentlichen Trauer verhindert worden war.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfectus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
consuetudinem
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
funere
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
inhibito
inhibere: zurückhalten
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iustitio
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
longiore
longus: lang, langwierig
mortuo
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
negotiorum
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
perinde
perinde: auf gleiche Weise, equally
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
sed
sed: sondern, aber
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum