Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  268

Quare non parentem patriae appellari, non ullum insignem honorem recipere publice passus est; sed et frequenter admonuit, maioribus nec feminae conuenientibus negotiis abstineret, praecipue ut animaduertit incendio iuxta aedem vestae et ipsam interuenisse populumque et milites, quo enixius opem ferrent, adhortatam, sicut sub marito solita esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilie.w am 17.02.2024
Daher erlaubte er nicht, dass sie Mutter des Vaterlandes genannt wurde, noch dass sie öffentlich irgendeine ausgezeichnete Ehre erhielt; ja, er warnte sie häufig, sich von zu großen und einer Frau nicht anstehenden Angelegenheiten zu enthalten, besonders als er bemerkte, dass sie selbst bei einem Brand nahe dem Vesta-Tempel eingegriffen und Volk und Soldaten ermutigt hatte, umso eifriger Hilfe zu leisten, so wie sie es unter ihrem Ehemann gewohnt gewesen war.

von marwin.s am 08.12.2014
Er erlaubte ihr nicht, als Mutter des Vaterlandes bezeichnet zu werden oder öffentliche Ehrenbezeigungen anzunehmen. Tatsächlich warnte er sie häufig, sich von Angelegenheiten fernzuhalten, die zu wichtig und für eine Frau unpassend waren. Dies galt besonders, als er erfuhr, dass sie sich während eines Brandes in der Nähe des Vesta-Tempels persönlich eingefunden und sowohl Zivilisten als auch Soldaten eindringlich aufgefordert hatte, aktiver zu helfen, genau wie sie es zu Lebzeiten ihres Mannes zu tun pflegte.

Analyse der Wortformen

Quare
quare: wodurch, aus welchem Grund, weshalb, warum
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parentem
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
appellari
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ullum
ullus: irgendein
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
et
et: und, auch, und auch
frequenter
frequentare: zahlreich besuchen
frequenter: EN: often, frequently
admonuit
admonere: erinnern, ermahnen
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
conuenientibus
conveniens: geeignet, passend
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
negotiis
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
abstineret
abstinere: abhalten, sich enthalten
praecipue
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
animaduertit
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
incendio
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
vestae
vesta: Göttin des Herdfeuers
et
et: und, auch, und auch
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
interuenisse
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
populumque
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
et
et: und, auch, und auch
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
enixius
enixe: EN: earnestly, assiduously, with strenuous efforts
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
adhortatam
adhortari: ermahnen, ermuntern
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sub
sub: unter, am Fuße von
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum