Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius) (5)  ›  248

Fertur etiam in sacrificando quondam captus facie ministri acerram praeferentis nequisse abstinere, quin paene uixdum re diuina peracta ibidem statim seductum constupraret simulque fratrem eius tibicinem; atque utrique mox, quod mutuo flagitium exprobrarant, crura fregisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abstinere
abstinere: abhalten, sich enthalten
acerram
acerra: Weihrauchkästchen, Rauchpfanne, EN: box or casket for incense
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
constupraret
constuprare: vergewaltigen, schänden, vergewaltigen
crura
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken, EN: leg, EN: crane, EN: crane (machine)
diuina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exprobrarant
exprobrare: Vorwürfe machen
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
Fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flagitium
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
fregisse
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
fratrem
frater: Bruder
ibidem
ibidem: an derselben Stelle, ebenda, am selben Or, daselbst, EN: in that very place
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ministri
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
mox
mox: bald
mutuo
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
nequisse
nequire: nicht können, unfähig sein
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
peracta
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
praeferentis
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
simulque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacrificando
sacrificare: opfern, EN: sacrifice
seductum
seducere: wegführen, abführen, verführen
seductus: zurückgezogen, EN: distant
simulque
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
tibicinem
tibicen: Flötenspieler, EN: piper, performer on tibia
uixdum
vixdum: kaum noch, EN: scarcely yet, only just
utrique
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum