Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius) (4)  ›  166

Libonem, ne quid in nouitate acerbius fieret, secundo demum anno in senatu coarguit, medio temporis spatio tantum cauere contentus; nam et inter pontifices sacrificanti simul pro secespita plumbeum cultrum subiciendum curauit et secretum petenti non nisi adhibito druso filio dedit dextramque obambulantis ueluti incumbens, quoad perageretur sermo, continuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acerbius
acerbe: scharf, schrill
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
adhibito
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
cauere
cavare: aushöhlen
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
coarguit
coarguere: deutlich kundgeben, überführen
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cultrum
culter: Messer
curauit
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
dextramque
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
secundo
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incumbens
incumbere: sich verlegen auf, sich legen auf
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
Libonem
libo: ein Trankopfer spenden; EN: Libo
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nouitate
novitas: Neuheit, Reue, EN: newness, EN: restored state (as new)
obambulantis
obambulare: entgegengehen
perageretur
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
petenti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plumbeum
plumbeus: bleiern, stumpf, EN: leaden
pontifices
pontifex: Priester, Pontifex, EN: high priest/pontiff
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
dextramque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, EN: as long as, until
sacrificanti
sacrificare: opfern, EN: sacrifice
secretum
secernere: absondern
secespita
secespita: Opfermesser, EN: type of sacrificial knife
secundo
seci: unterstützen, folgen
secretum
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, EN: separate, apart (from)
secundo
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
senatu
senatus: Senat
sermo
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
subiciendum
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
druso
trudere: treiben, drängen
trusare: EN: push often
ueluti
veluti: gleichwie, EN: just as, as if

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum