Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  158

Nam et seruus agrippae clemens nomine non contemnendam manum in ultionem domini compararat et l.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.k am 30.07.2017
Ein Sklave von Agrippa namens Clemens hatte eine beträchtliche Streitmacht versammelt, um seinen Herrn zu rächen, und...

von nino.y am 26.10.2021
Denn sowohl der Sklave des Agrippa, Clemens mit Namen, hatte eine nicht unbedeutende Streitmacht zur Rache seines Herrn versammelt und l.

Analyse der Wortformen

agrippae
agrippa: Agrippa (römischer Beiname)
clemens
clemens: sanft, mild, gnädig
compararat
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
conparare: EN: prepare, match, couple, pair
contemnendam
contemnendus: EN: be despised/neglected
contemnere: geringschätzen, verachten
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Nam
nam: nämlich, denn
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
seruus
servus: Diener, Sklave
ultionem
ultio: Rache, vengeance, retribution

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum