Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (III)  ›  153

Si tibi ostendero aliquem, ut secreta domini prodat, nulla tyranni pollicitatione corruptum, nullis territum minis, nullis cruciatibus uictum auertisse, quantum potuerit, suspiciones quaerentis et inpendisse spiritum fidei, hunc tu negabis beneficium domino dedisse, quia seruus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eveline.a am 25.07.2016
Wenn ich dir jemanden zeige, der, damit er die Geheimnisse seines Herrn nicht verrät, von keiner Verheißung des Tyrannen bestochen, von keinen Drohungen erschrocken, durch keine Foltern besiegt, die Verdächtigungen des Fragenden, soweit er vermochte, abgewendet und seinen Geist der Treue geopfert hat, wirst du behaupten, dass dieser Mann seinem Herrn keinen Dienst erwiesen hat, weil er ein Sklave ist.

von aleksandra.w am 21.09.2013
Wenn ich dir eine Person zeige, die, um die Geheimnisse ihres Herrn zu schützen, sich von keiner Verheißung des Tyrannen bestechen ließ, nicht durch Drohungen eingeschüchtert wurde, nicht durch Folter gebrochen wurde, alles tat, um die Verdächtigungen des Verhörenden abzuwenden, und für ihre Treue starb - würdest du behaupten, dass sie ihrem Herrn keinen Dienst erwiesen hat, nur weil sie ein Sklave ist?

Analyse der Wortformen

aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
auertisse
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
corruptum
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
corruptum: verdorben, verdorben
corruptus: verdorben, verdorben
cruciatibus
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
dedisse
dare: geben
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
inpendisse
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
minis
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
negabis
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ostendero
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
pollicitatione
pollicitatio: Versprechen
potuerit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prodat
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
quaerentis
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
quia
quia: weil
secreta
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
seruus
servus: Diener, Sklave
Si
si: wenn, ob, falls
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
suspiciones
suspicio: Verdacht, Argwohn
territum
terrere: erschrecken
tibi
tibi: dir
tu
tu: du
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
uictum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum