Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (III)  ›  152

Iam sub ista ipsa lege uincam et eo perducam seruum, ut in multa liber sit; interim dic mihi, si tibi ostendero aliquem pro salute domini sui sine respectu sui dimicantem et confossum uolneribus reliquias tamen sanguinis ab ipsis uitalibus fundentem et, ut ille effugiendi tempus habeat, moram sua morte quaerentem, hunc tu negabis beneficium dedisse, quia seruus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von otto.j am 31.12.2017
Nun, unter diesem selbigen Gesetz werde ich triumphieren und den Sklaven dahin führen, dass er in vielem frei sei; sage mir indes, wenn ich dir jemanden zeige, der für die Sicherheit seines Herrn ohne Rücksicht auf sich selbst kämpft und, von Wunden durchbohrt, dennoch die Reste seines Blutes aus seinen eigenen Lebensorganen ergießt und, damit jener Zeit zur Flucht habe, Verzögerung durch seinen eigenen Tod sucht - wirst du ihm absprechen, eine Wohltat erwiesen zu haben, weil er ein Sklave ist?

von evelin.963 am 30.11.2017
Selbst unter diesem Gesetz werde ich meinen Punkt beweisen und zeigen, wie ein Sklave auf viele Arten frei sein kann. Aber sag mir dies: Angenommen, ich zeige dir jemanden, der ohne Rücksicht auf seine eigene Sicherheit für das Leben seines Herrn kämpft, von Wunden durchbohrt, noch aus seinen Lebensorganen blutend und seinen eigenen Tod nutzend, um seinem Herrn Zeit zur Flucht zu verschaffen. Würdest du wirklich behaupten, dass diese Person keine gute Tat vollbracht hat, nur weil er ein Sklave ist?

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
confossum
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
confossus: EN: punctured, pierced
dedisse
dare: geben
dic
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dimicantem
dimicare: kämpfen
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
effugiendi
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fundentem
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ista
iste: dieser (da)
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
mihi
mihi: mir
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
negabis
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
ostendero
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
perducam
perducere: herumführen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quaerentem
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quia
quia: weil
reliquias
reliquia: Überrest, Rest
respectu
respectus: das Zurückblicken, Berücksichtigung
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
salute
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
seruum
servus: Diener, Sklave
seruus
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sub
sub: unter, am Fuße von
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tibi
tibi: dir
tu
tu: du
uincam
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uitalibus
vital: EN: vital parts, indispensable body parts (pl.)
vitalis: Leben gebend, Leben gebend
uolneribus
volnus: EN: wound
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum