Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Otho)  ›  029

Ante paucos dies servo caesaris pro impetrata dispensatione decies sestertium expresserat; hoc subsidium tanti coepti fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konstantin.j am 15.10.2014
Vor wenigen Tagen hatte er vom Sklaven Caesars, für eine erhaltene Dispens, eine Million Sesterzen erpresst; dies war die Unterstützung eines so großen Vorhabens.

Analyse der Wortformen

Ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
coepti
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
decies
decem: zehn
dies
dies: Tag, Datum, Termin
dispensatione
dispensatio: Verwaltung, gleichmäßige Verteilung, Verwaltung
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expresserat
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
impetrata
impetrare: durchsetzen, erreichen
paucos
paucus: wenig
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
servo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
sestertium
sesterti: EN: two and a half (2 1/2)
sestertium: EN: 1000 sestertii
sestertius: der Sesterz
subsidium
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum