Deinde in orchestram senatumque descendit et orationis quidem carminisque latini coronam, de qua honestissimus quisque contenderat, ipsorum consensu concessam sibi recepit, citharae autem a iudicibus ad se delatam adoravit ferrique ad augusti statuam iussit.
von domenik.9816 am 15.03.2024
Dann stieg er in den Orchesterbereich und Senatsbereich hinab und nahm die Krone für lateinische Rede und Dichtung entgegen, die ihm einstimmig zugesprochen worden war, obwohl die angesehensten Männer darum wetteiferten. Als die Richter ihm den Preis für das Lyra-Spiel überreichten, zeigte er große Ehrerbietung und befahl, ihn an der Statue des Augustus zu platzieren.
von carlotta.8983 am 22.04.2021
Dann stieg er in die Orchestram und den Senat hinab und empfing die Krone der lateinischen Rede und des Gesangs, um die alle Ehrenhaftesten gewetteifert hatten, die ihm durch deren Konsens zugestanden wurde. Die von den Richtern ihm überreichte Zitherkrone verehrte er und befahl, sie zur Statue des Augustus zu tragen.