Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  077

Deinde in orchestram senatumque descendit et orationis quidem carminisque latini coronam, de qua honestissimus quisque contenderat, ipsorum consensu concessam sibi recepit, citharae autem a iudicibus ad se delatam adoravit ferrique ad augusti statuam iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von domenik.9816 am 15.03.2024
Dann stieg er in den Orchesterbereich und Senatsbereich hinab und nahm die Krone für lateinische Rede und Dichtung entgegen, die ihm einstimmig zugesprochen worden war, obwohl die angesehensten Männer darum wetteiferten. Als die Richter ihm den Preis für das Lyra-Spiel überreichten, zeigte er große Ehrerbietung und befahl, ihn an der Statue des Augustus zu platzieren.

von carlotta.8983 am 22.04.2021
Dann stieg er in die Orchestram und den Senat hinab und empfing die Krone der lateinischen Rede und des Gesangs, um die alle Ehrenhaftesten gewetteifert hatten, die ihm durch deren Konsens zugestanden wurde. Die von den Richtern ihm überreichte Zitherkrone verehrte er und befahl, sie zur Statue des Augustus zu tragen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adoravit
adorare: anbeten, verehren
augusti
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
carminisque
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
que: und
citharae
cithara: Zither, lyre
concessam
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
contenderat
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
coronam
corona: Krone, Kranz
de
de: über, von ... herab, von
Deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
delatam
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
descendit
descendere: herabsteigen
et
et: und, auch, und auch
honestissimus
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudicibus
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
latini
latinus: lateinisch, latinisch
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
orchestram
orchestra: Orchestra, Orchestra
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatumque
que: und
senatus: Senat
sibi
sibi: sich, ihr, sich
statuam
statua: Standbild, Statue
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum