Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  161

Suam quidem pudicitiam usque adeo prostituit, ut contaminatis paene omnibus membris novissime quasi genus lusus excogitaret, quo ferae pelle contectus emitteretur e cavea virorumque ac feminarum ad stipitem deligatorum inguina invaderet et, cum affatim desaevisset, conficeretur a doryphoro liberto; cui etiam, sicut ipsi sporus, ita ipse denupsit, voces quoque et heiulatus vim patientium virginum imitatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Victor am 05.04.2021
Er hat tatsächlich seine eigene Schamhaftigkeit derart entehrt, dass er, nachdem fast alle Körperteile geschändet waren, schließlich eine Art Spiel ersann, bei dem er, mit dem Fell eines wilden Tieres bedeckt, aus einem Käfig freigelassen würde, um die Geschlechtsorgane von Männern und Frauen anzugreifen, die an Pfählen gefesselt waren, und nachdem er hinreichend gewütet hatte, von Doryphorus, einem Freigelassenen, vollendet würde; dem er sich auch, wie Sporus ihm, verheiratet hatte, wobei er sogar die Stimmen und Schreie von Jungfrauen, die Gewalt erleiden, nachahmte.

Analyse der Wortformen

Suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
pudicitiam
pudicitia: Schamhaftigkeit
usque
usque: bis, in einem fort
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
prostituit
prostituere: öffentlich hinstellen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
contaminatis
contaminare: EN: corrupt, defile (w/filth/intercourse), stain, befoul spoil
contaminatum: EN: adulterated/contaminated things (pl.)
contaminatus: EN: contaminated, polluted, adulterated, vile, defiled, degraded
paene
paene: fast, beinahe, almost
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
membris
membrum: Körperteil, Glied
novissime
nove: EN: newly, in new/unusual manner
novissime: neuerdings, very recently
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
quasi
quasi: als wenn
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
lusus
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
excogitaret
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ferae
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
pelle
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
contectus
contegere: bedecken, verstecken
emitteretur
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
cavea
cavea: Käfig, Zuschaurerraum
virorumque
que: und
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
stipitem
stipes: Pfahl, Pfosten
deligatorum
delicare: anbinden, festbinden, befestigen
delicatus: fein, köstlich, addicted to pleasure, effeminate, favorite
inguina
inguen: Weichen, Leiste
invaderet
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
affatim
affatim: zur Genüge, amply, with complete satisfaction
desaevisset
desaevire: gewaltig toben
conficeretur
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
liberto
libertare: befreien
libertus: Freigelassener
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
denupsit
denubere: wegheiraten
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
et
et: und, auch, und auch
heiulatus
hejulari: EN: wail
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
patientium
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
virginum
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
imitatus
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum