Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba)  ›  096

Iugulatus est ad lacum curti ac relictum ita uti erat, donec gregarius miles a frumentatione rediens abiecto onere caput ei amputavit; et quoniam capillo arripere non poterat, in gremium abdidit, mox inserto per os pollice ad othonem detulit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen953 am 08.06.2024
Er wurde am Curtius-See getötet und dort gelassen, wie er war, bis ein gemeiner Soldat von der Getreideernte zurückkehrend, seine Last abgeworfen hatte und ihm den Kopf abschnitt; und da er ihn nicht am Haar greifen konnte, verbarg er ihn in seinem Schoß und trug ihn dann, nachdem er seinen Daumen durch den Mund geschoben hatte, zu Otho.

von alea971 am 31.01.2017
Er wurde in der Nähe des Curtius-Sees getötet, und sein Leichnam blieb dort liegen, bis ein gemeiner Soldat, der von der Getreidesammlung zurückkehrte, seine Last fallen ließ und ihm den Kopf abschnitt. Da er ihn nicht am Haar greifen konnte, verbarg er ihn in der Falte seiner Kleidung und steckte dann seinen Daumen in den Mund, um ihn zu Otho zu bringen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abdidit
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abiecto
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abjectare: EN: throw/cast away/down/aside
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amputavit
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
arripere
arripere: ergreifen, packen
capillo
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
curti
curtus: verkürzt, unvollständig
detulit
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
frumentatione
frumentatio: das Getreideholen
gregarius
gregarius: zur Herde gehörig
gremium
gremium: Schoß, Schoss, bosom
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inserto
inserere: hineinstecken, hineinstecken
insertare: EN: thrust in, introduce
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
Iugulatus
jugulare: abstechen, erstechen
lacum
lacus: See, Trog, Wasserbecken
miles
miles: Soldat, Krieger
mox
mox: bald
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
othonem
otho: EN: Otho
per
per: durch, hindurch, aus
pollice
pollex: Daumen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rediens
redire: zurückkehren, zurückgehen
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum