Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba)  ›  077

Quod ut nuntiatum est, despectui esse non tam senectam suam quam orbitatem ratus, pisonem frugi licinianum, nobilem egregiumque iuvenem ac sibi olim probatissimum testamentoque semper in bona et nomen adscitum repente e media salutantium turba adprehendit filiumque appellans perduxit in castra ac pro contione adoptavit, ne tunc quidem donativi ulla mentione facta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johannes.935 am 01.02.2021
Als ihm diese Nachricht überbracht wurde, glaubte er, dass nicht sein Alter, sondern das Fehlen eines Erben Verachtung hervorrufe. Sofort ergriff er Piso Frugi Licinianus aus der Menge der Morgenbegrüßenden. Piso war ein angesehener junger Adliger, den er lange respektiert und bereits in seinem Testament als Erben seines Besitzes und Familiennamens eingesetzt hatte. Ihn seinen Sohn nennend, führte er ihn ins Militärlager und adoptierte ihn vor versammelten Truppen, ohne dabei auch nur mit einem Wort eine Geldspende für die Soldaten zu erwähnen.

von philip.u am 24.01.2016
Als dies verkündet wurde, hatte er erkannt, dass nicht so sehr sein Alter als vielmehr seine Kinderlosigkeit verachtet wurde. Piso Frugi Licinianus, ein edler und herausragender junger Mann, der ihm einst lange Zeit bewährt und stets in seinem Testament für Besitz und Namen vorgesehen war, ergriff plötzlich mitten aus der Menge der Gratulanten, rief ihn Sohn und führte ihn in das Lager, wo er ihn vor der Versammlung adoptierte – und dies noch nicht einmal unter Erwähnung eines Geschenks.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adoptavit
adoptare: adoptieren, annehmen an Kindes statt, select, secure, pick out
adprehendit
adprehendere: EN: seize (upon), grasp, cling to, lay hold of
adscitum
adsciscere: annehmen, übernehmen
adscitus: EN: derived, assumed, reception
appellans
appellans: EN: appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
despectui
despectus: Aussicht, Verachtung
donativi
donativum: Geldgeschenk
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
egregiumque
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
filiumque
filius: Kind, Sohn, Junge
frugi
frugi: wirtschaftlich, würdig, verdienstvoll
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
licinianum
licinius: EN: Licinian
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mentione
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
licinianum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
nuntiatum
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
orbitatem
orbitas: Elternlosigkeit, Kinderlosigkeit
perduxit
perducere: herumführen
pisonem
piso: EN: Piso
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
probatissimum
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
egregiumque
que: und
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratus
ratus: berechnet, gültig
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
salutantium
salutare: begrüßen, grüßen
semper
semper: immer, stets
senectam
senecta: EN: old age
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
probatissimum
simus: plattnasig
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
testamentoque
testamentum: Testament, letzter Wille
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum