Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus)  ›  080

Quosdam maiestatis reos in curiam induxerat, et cum praedixisset, experturum se illa die quam carus senatui esset, facile perfecerat ut etiam more maiorum puniendi condemnarentur; deinde atrocitate poenae conterritus, ad leniendam invidiam, intercessit his verbis neque enim ab re fuit ipsa cognoscere: permittite, patres conscripti, a pietate vestra impetrari, quod scio me difficulter impetraturum, ut damnatis liberum mortis arbitrium indulgentis; nam et parcetis oculis vestris et intellegent me omnes senatui interfuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Luan am 01.05.2016
Er hatte einige Männer, die des Hochverrats beschuldigt waren, vor den Senat gebracht und nachdem er angekündigt hatte, dass er an diesem Tag testen würde, wie sehr der Senat ihn schätze, hatte er mühelos deren Verurteilung mit der traditionellen Todesstrafe erreicht. Dann, erschüttert von der Härte der Strafe, versuchte er die Reaktion abzumildern, indem er mit folgenden Worten (die es wert sind, direkt zitiert zu werden) intervenierte: Senatoren, ich beschwöre euch, mir etwas zu gewähren, von dem ich weiß, dass es schwer zu erreichen sein wird: Erlaubt den Verurteilten, wie sie sterben wollen. Auf diese Weise müsst ihr nicht Zeuge ihrer Hinrichtung sein, und jeder wird wissen, dass ich im Interesse des Senats gehandelt habe.

von ilias.9863 am 15.06.2014
Er hatte bestimmte Angeklagte wegen Hochverrats in die Kurie gebracht, und nachdem er zuvor erklärt hatte, dass er an diesem Tag prüfen würde, wie teuer er dem Senat sei, hatte er leicht bewirkt, dass sie nach Brauch der Vorfahren zur Bestrafung verurteilt wurden; dann, erschrocken über die Grausamkeit der Strafe, trat er zur Milderung der Missgunst mit diesen Worten dazwischen (denn es war nicht unerheblich, sie genau zu kennen): Erlaubt, Väter des Senats, dass durch euren Pflichtgeist erreicht werde, was ich nur schwer erreichen werde, dass den Verurteilten die freie Wahl des Todes gewährt wird; denn ihr werdet eure Augen schonen und alle werden verstehen, dass ich im Senat anwesend war.

Analyse der Wortformen

Quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
reos
reus: Angeklagter, Sünder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
curiam
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
induxerat
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praedixisset
praedicere: prophezeien, mention in advance
experturum
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
carus
karus: lieb, teuer, wertvoll
senatui
senatus: Senat
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
perfecerat
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
puniendi
punire: bestrafen
condemnarentur
condemnare: verurteilen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
atrocitate
atrocitas: Schrecklichkeit, Strenge
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
conterritus
conterrere: erschrecken
conterritus: EN: frightened
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
leniendam
lenire: lindern
invidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
intercessit
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
enim
enim: nämlich, denn
ab
ab: von, durch, mit
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cognoscere
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
permittite
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
pietate
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
vestra
vester: euer, eure, eures
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
me
me: mich
difficulter
difficulter: EN: with difficulty
impetraturum
impetrare: durchsetzen, erreichen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
damnatis
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
mortis
mors: Tod
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
indulgentis
indulgens: nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll
indulgere: nachsichtig
nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
parcetis
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
oculis
oculus: Auge
vestris
vester: euer, eure, eures
et
et: und, auch, und auch
intellegent
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
me
me: mich
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
senatui
senatus: Senat
interfuisse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum