Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus)  ›  080

Quosdam maiestatis reos in curiam induxerat, et cum praedixisset, experturum se illa die quam carus senatui esset, facile perfecerat ut etiam more maiorum puniendi condemnarentur; deinde atrocitate poenae conterritus, ad leniendam invidiam, intercessit his verbis neque enim ab re fuit ipsa cognoscere: permittite, patres conscripti, a pietate vestra impetrari, quod scio me difficulter impetraturum, ut damnatis liberum mortis arbitrium indulgentis; nam et parcetis oculis vestris et intellegent me omnes senatui interfuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Luan am 01.05.2016
Er hatte einige Männer, die des Hochverrats beschuldigt waren, vor den Senat gebracht und nachdem er angekündigt hatte, dass er an diesem Tag testen würde, wie sehr der Senat ihn schätze, hatte er mühelos deren Verurteilung mit der traditionellen Todesstrafe erreicht. Dann, erschüttert von der Härte der Strafe, versuchte er die Reaktion abzumildern, indem er mit folgenden Worten (die es wert sind, direkt zitiert zu werden) intervenierte: Senatoren, ich beschwöre euch, mir etwas zu gewähren, von dem ich weiß, dass es schwer zu erreichen sein wird: Erlaubt den Verurteilten, wie sie sterben wollen. Auf diese Weise müsst ihr nicht Zeuge ihrer Hinrichtung sein, und jeder wird wissen, dass ich im Interesse des Senats gehandelt habe.

von ilias.9863 am 15.06.2014
Er hatte bestimmte Angeklagte wegen Hochverrats in die Kurie gebracht, und nachdem er zuvor erklärt hatte, dass er an diesem Tag prüfen würde, wie teuer er dem Senat sei, hatte er leicht bewirkt, dass sie nach Brauch der Vorfahren zur Bestrafung verurteilt wurden; dann, erschrocken über die Grausamkeit der Strafe, trat er zur Milderung der Missgunst mit diesen Worten dazwischen (denn es war nicht unerheblich, sie genau zu kennen): Erlaubt, Väter des Senats, dass durch euren Pflichtgeist erreicht werde, was ich nur schwer erreichen werde, dass den Verurteilten die freie Wahl des Todes gewährt wird; denn ihr werdet eure Augen schonen und alle werden verstehen, dass ich im Senat anwesend war.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
atrocitate
atrocitas: Schrecklichkeit, Strenge
carus
karus: lieb, teuer, wertvoll
cognoscere
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
condemnarentur
condemnare: verurteilen
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
conterritus
conterrere: erschrecken
conterritus: EN: frightened
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curiam
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
damnatis
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
difficulter
difficulter: EN: with difficulty
enim
enim: nämlich, denn
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
experturum
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
impetraturum
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulgentis
indulgens: nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll
indulgere: nachsichtig
induxerat
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
intellegent
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
intercessit
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
interfuisse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
invidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
leniendam
lenire: lindern
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
me
me: mich
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mortis
mors: Tod
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
oculis
oculus: Auge
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
parcetis
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
perfecerat
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
permittite
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
pietate
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praedixisset
praedicere: prophezeien, mention in advance
puniendi
punire: bestrafen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reos
reus: Angeklagter, Sünder
scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatui
senatus: Senat
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vestra
vester: euer, eure, eures
vestris
vester: euer, eure, eures

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum