Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus)  ›  012

Patre defuncto, diu cunctatus an duplum donativum militi offerret, numquam iactare dubitavit relictum se participem imperii, sed fraudem testamento adhibitam; neque cessavit ex eo insidias struere fratri clam palamque, quoad correptum gravi valitudine, prius quam plane efflaret animam, pro mortuo deseri iussit; defunctumque nullo praeterquam consecrationis honore dignatus, saepe etiam carpsit obliquis orationibus et edictis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theresa.931 am 24.12.2014
Nach dem Tod seines Vaters zögerte er lange, ob er den Soldaten doppelten Sold zahlen sollte, und zögerte doch nie zu behaupten, dass er durch ein betrügerisches Testament um seinen Machtanteil betrogen worden sei. Von da an schmiedete er ständig Pläne gegen seinen Bruder, sowohl im Geheimen als auch offen, bis sein Bruder schwer erkrankte. Bevor sein Bruder seinen letzten Atemzug getan hatte, befahl er allen, ihn zu verlassen, als sei er bereits tot. Nach dem Tod seines Bruders gewährte er ihm keine Ehren außer der formellen Vergöttlichung und kritisierte ihn häufig auf indirekte Weise durch seine Reden und offiziellen Verlautbarungen.

von carla8835 am 11.02.2021
Nach dem Tod des Vaters, lange zögernd, ob er den Soldaten eine doppelte Zuwendung anbieten sollte, zögerte er nicht, zu rühmen, dass er als Mitherrscher des Reiches zurückgelassen worden sei; dem Testament sei jedoch Betrug beigemessen worden. Von da an hörte er nicht auf, gegen seinen Bruder heimlich und öffentlich Ränke zu schmieden, bis er ihn, während er schwer erkrankt war, noch bevor er seinen letzten Atemzug tat, als tot zu verlassen befahl. Der Verstorbene, den man keiner anderen Ehre als der Totenehrung für würdig befand, wurde von ihm oft auch in indirekten Reden und Erlassen geschmäht.

Analyse der Wortformen

adhibitam
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
an
an: etwa, ob, oder
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
carpsit
carpere: pflücken, rupfen
cessavit
cessare: zögern, säumen, aussetzen
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
consecrationis
consecratio: religiöse Weihe, Verfluchung, Einweihung, dedication
correptum
correpere: zusammenschrecken, sich verkriechen
correptus: kurz
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
cunctatus
contari: EN: inquire, impede, hold up
cunctatus: vorsichtig
defuncto
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
defunctumque
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
que: und
deseri
deserere: verlassen, im Stich lassen
dignatus
dignare: würdigen
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
donativum
donativum: Geldgeschenk
dubitavit
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
duplum
duplum: das Doppelte, Doppelte
duplus: zweifach, doppelt
edictis
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
efflaret
efflare: ausblasen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fratri
frater: Bruder
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
iactare
iactare: werfen, schmeißen
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mortuo
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numquam
numquam: niemals, nie
obliquis
obliquus: schief, seitlich, schräg
offerret
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
orationibus
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
palamque
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
que: und
participem
particeps: an etwas teilnehmend, beteiligt, Teilnehmer
participare: jemanden teilnehmen lassen
Patre
pater: Vater
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
struere
struere: aufschichten
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
valitudine
valitudo: EN: good health, soundness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum