Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus)  ›  011

Nec tamen eo setius, cum vologaesus parthorum rex auxilia adversus alanos ducemque alterum ex vespasiani liberis depoposcisset, omni ope contendit ut ipse potissimus mitteretur; et quia discussa res est, alios orientes reges ut idem postularent donis ac pollicitationibus sollicitare temptavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theodor.l am 22.05.2018
Dennoch versuchte er mit aller Kraft, als Anführer der Mission ausgewählt zu werden, als Vologaesus, der Partherkönig, militärische Unterstützung gegen die Alanen anforderte und einen von Vespasians Söhnen als Anführer begehrte. Als dieser Plan scheiterte, versuchte er, andere östliche Könige durch Geschenke und Versprechungen dazu zu bewegen, dasselbe zu fordern.

von emily.f am 19.01.2020
Nichtsdestoweniger nicht minder, als Vologaesus, der König der Parther, Hilfstruppen gegen die Alanen und einen weiteren Anführer aus den Kindern des Vespasianus gefordert hatte, strebte er mit aller Kraft danach, dass er selbst ganz besonders gesandt würde; und weil diese Angelegenheit abgewiesen wurde, versuchte er, andere östliche Könige durch Geschenke und Versprechungen zu bewegen, dasselbe zu fordern.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alanos
ala: Achsel, Flügel
anus: alte Frau, Greisin; After
alios
alius: der eine, ein anderer
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
depoposcisset
deposcere: dringend fordern, entschieden fordern
discussa
discutere: zerschlagen, vernichten
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ducemque
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
que: und
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
mitteretur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
orientes
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
parthorum
parthus: EN: Parthian
pollicitationibus
pollicitatio: Versprechen
postularent
postulare: fordern, verlangen
potissimus
potissimus: EN: chief, principal, most prominent/powerful
quia
quia: weil
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rex
rex: König
setius
setius: weniger, worse
sollicitare
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
temptavit
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum